Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
The High Contracting Parties shall take effective measures, including the adoption of appropriate legislative acts, to prevent and suppress any activities that constitute incitement to violence against individuals or groups, based on national, racial, ethnic or religious discrimination, hostility or hate. Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются принимать эффективные меры, включая принятие соответствующих законодательных актов, для предотвращения и пресечения любых действий, которые представляют собой подстрекательство к насилию против лиц или групп, основанное на национальной, расовой, этнической или религиозной дискриминации, враждебности или ненависти.
The ILO Administrative Tribunal accepts that the organizations may take action detrimental to the financial interests of their staff if such action is justified on objective grounds, such as the organizations' financial situation. Административный трибунал МОТ установил, что организации могут принимать меры, наносящие ущерб финансовым интересам их сотрудников, в тех случаях, когда такие меры оправдываются объективными соображениями, включая, например, финансовое положение организаций.
In Ghana, there was a Commission for Human Rights and Administrative Justice that investigated human rights violations, injustice, corruption, abuse of power and unfair treatment by public officials, and could take appropriate remedial action. В Гане существует Комиссия по правам человека и административному правосудию, которая занимается расследованием нарушений прав человека, проявлений несправедливости, коррупции, злоупотребления властью и нечестного поведения государственных должностных лиц и может принимать соответствующие коррективные меры.
Ms. Mohamed (Yemen) said that her delegation would not take part in a vote on the situation of human rights in another State and would express its views in that regard in a plenary meeting of the General Assembly. Г-жа МОХАМЕД (Йемен) говорит, что делегация ее страны не будет принимать участие в голосовании по вопросу о положении в области прав человека в другом государстве и изложит свое мнение на этот счет на одном из пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи.
His delegation hoped that, in its future work, in which China would take an active part, the Scientific Committee would provide Member States, especially the developing countries, with the necessary information on the effects of atomic radiation. Следует надеяться, что в своей дальнейшей исследовательской работе, в которой Китай будет принимать активное участие, Научный комитет будет предоставлять государствам-членам, особенно из числа развивающихся стран, необходимую информацию о действии атомной радиации.
It also supported the Secretary-General's proposed reorganization and redistribution of responsibilities and hoped that the General Assembly would shortly complete its informal discussions of those actions which the Secretary-General could take under his own authority and would follow that with decisions on his recommendations. Она также поддерживает предложенную Генеральным секретарем реорганизацию и перераспределение функций и выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея вскоре завершит неофициальное обсуждение мер, которые Генеральный секретарь может принимать в рамках своих полномочий, и впоследствии примет решения по его рекомендациям.
Requests received: The Regional Advisers were asked to recommend solutions to specific problems, prepare technical or administrative documents, take part in bilateral negotiations between governments and other bodies, study technical documents prepared by national experts and to provide short-term training on issues related to transport. Полученные заявки: Региональные консультанты были призваны рекомендовать решения конкретных проблем, заниматься подготовкой технических и административных документов, принимать участие в двусторонних переговорах между правительствами и другими органами, изучать технические документы, подготовленные национальными экспертами, и проводить краткосрочную подготовку кадров по связанным с транспортом вопросам.
It seems to me that, if we go on like this, we should do this in some sort of an informal set-up and then come back and resume and take the decision in the formal plenary. Как мне кажется, если мы будем и дальше работать таким образом, то нам следует делать это на неофициальном собрании какого-то рода, затем возвращаться, возобновлять заседание и принимать решение на официальном пленарном заседании.
Mr. RECHETOV stated that he had just changed his views on the matter and that he would not take part in the consideration of the report of the Russian Federation. Г-н РЕШЕТОВ заявляет, что он только что изменил точку зрения по этому вопросу и, соответственно, не будет принимать участия в рассмотрении доклада Российской Федерации.
For many delegations that would be a better way to participate credibly than to follow and take part in various subsidiary bodies, ad hoc groups, expert meetings and so on. Для многих делегаций было бы более удобно достойно участвовать в таких заседаниях, чем следить за ними и принимать участие в работе различных вспомогательных органов, специальных групп, заседаниях экспертов и так далее.
However, if development was to have a significant impact, it must be based on the creation of conditions in which a large number of people could take such small but decisive steps that might lead collectively to the gradual transformation of their living conditions. Но для того, чтобы процесс развития принес значительные результаты, следует уделить основное внимание созданию условий, позволяющих значительному количеству людей принимать эти ограниченные, но имеющие решающее значение меры, которые в совокупности могут привести к постепенному изменению условий их жизни.
Mr. Moktefi (Algeria), supported by Ms. Silot Bravo (Cuba) and Ms. Chen Yue (China), said that the Committee should not take note of the report until all the necessary information was available. Г-н МОКТЕФИ (Алжир), выступление которого поддерживают г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) и г-жа ЧЭНЬ ЮЭ (Китай), говорит, что Комитет не должен принимать к сведению доклад, пока не поступит вся необходимая информация.
To that end, the Working Group should take note of all references to specific national legislation and subsequently request States to provide accurate copies of such laws for the information of the Working Group. В этой связи Рабочей группе следует принимать во внимание все ссылки на конкретные национальные законы и впоследствии просить государства представлять Рабочей группе для информации точные тексты таких законов.
As mentioned above, the position of the Commission at present is that those NIs which are in compliance with the Paris Principles are encouraged to participate in the Commission's sessions and take the floor under agenda item 18 (b). Как уже отмечалось выше, позиция Комиссии в настоящее время заключается в том, что те из НУ, которые соблюдают Парижские принципы, следует поощрять принимать участие в работе сессий Комиссии и выступать на ее заседаниях по пункту 18 b) повестки дня.
One view was that it would be premature to consider that the work to be prepared by the Working Group on the issues of digital signatures and related issues should take the form of model legislation. Одно из них заключалось в том, что было бы преждевременно принимать решение о том, что результаты рассмотрения вопросов подписей в цифровой форме и смежных вопросов, которое будет проведено Рабочей группой, должны быть оформлены в виде типового законодательства.
This support can take several forms, such as transferring know-how, strengthening support services, developing and transferring technical expertise, and, of course, strengthening public services. Такая поддержка может принимать различные формы, включая передачу ноу-хау, улучшение оперативно-функционального обслуживания, развитие и передачу технического опыта и, разумеется, улучшение предоставляемых государством услуг.
If during Phases 3, 4 or 5 the designated official considers it crucial in his best judgement to evacuate part of, or the entire local staff and dependants, he should take the appropriate measures and inform the Security Coordinator accordingly. Если на этапах З, 4 или 5 соответствующее должностное лицо считает крайне важным, по его мнению, эвакуировать часть или всех сотрудников, набираемых на местной основе, и их иждивенцев, он должен принимать надлежащие меры и информировать соответствующим образом Координатора по вопросам безопасности.
Governments and the private sector can each take important steps to reduce the economic incentives and limit the access of parties to conflict to the tools necessary to conduct war, while punishing those who would profit from the continuation of conflict. Как правительства, так и частный сектор могут принимать важные меры для уменьшения экономических стимулов и ограничения доступа сторон в конфликте к необходимым средствам ведения войны и одновременно с этим для наказания тех, кто выгадывал бы от продолжения конфликтов.
The Security Council, in collaboration with the relevant United Nations bodies and civil society organizations, ought to respond in a timely manner to human rights violations and take appropriate collective action in accordance with its mandate set out in Chapters VI and VII of the Charter. Совет Безопасности, совместно с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, должен своевременно реагировать на нарушения прав человека и принимать надлежащие коллективные меры в соответствии с полномочиями, возложенными на него на основании глав VI и VII Устава.
The energy and creativity of children and young people must be nurtured so that they can actively take part in shaping their environment, their societies and the world they will inherit. Необходимо поощрять энергию и творчество детей и молодежи, с тем чтобы они могли принимать активное участие в формировании своей среды, своего общества и мира, который они унаследуют.
The State party should also take effective steps to encourage and facilitate the active participation of civil society in the full implementation of the Convention, including in the follow-up to concluding observations, for the promotion and protection of women's human rights. Государство-участник должно также принимать эффективные меры для поощрения и облегчения активного участия гражданского общества во всестороннем осуществлении Конвенции, в том числе по итогам заключительных замечаний, в интересах поощрения и защиты прав человека женщин.
According to the Representative, the authorities should make clear and complete information available to IDPs so that they can take informed decisions on their future, and, if they so wish, facilitate their return to their localities of origin in security and dignity. Согласно Представителю властям следует предоставить ВПЛ четкую и полную информацию, с тем чтобы они могли принимать обоснованные решения относительно своего будущего, и помогать ВПЛ, когда они этого желают, в возвращении в места своего происхождения в условиях безопасности и при соблюдении человеческого достоинства141.
The insolvency law should specify that the court or courts may take appropriate steps to coordinate consideration of an application for procedural coordination of insolvency proceedings concerning two or more enterprise group members. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть, что суд или суды могут принимать надлежащие меры для согласованного рассмотрения заявления о процедурной координации производств по делам о несостоятельности, открытых в отношении двух или нескольких членов предпринимательской группы.
States should carefully monitor and take positive and effective steps to reduce high rates of exclusion and dropouts among minority students and to, de minimis, align them with rates of the majority population, in cooperation with parents, associations and communities. Государствам следует тщательно контролировать и принимать позитивные и эффективные меры для сокращения высокого уровня исключения и отсева из школ учащихся из числа меньшинств и de minimis приводить их в соответствие с уровнями большинства населения, действуя при этом совместно с родителями, ассоциациями и общинами.
As the core of the world's collective security system, the Security Council should take prompt action within its spheres of competence to reduce and address the root causes of conflicts and mitigate the harm brought by armed conflicts to civilians. Являясь ядром всемирной системы коллективной безопасности, Совет Безопасности должен принимать в рамках своих полномочий оперативные меры как к частичному, так и к полному устранению коренных причин конфликтов и смягчать ущерб, наносимый вооруженными конфликтами гражданскому населению.