Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
The reporting entities must take reasonable steps to obtain, record and update information on the true identity of their customers, whether regular or not, and on any commercial transactions conducted. Учреждения, обязанные выполнять эти функции, должны принимать разумные меры для получения, регистрации и обновления информации о подлинной личности своих постоянных или непостоянных клиентов и об осуществляемых коммерческих операциях.
Far from competing with other initiatives and proposals already in existence and currently being pursued, it is intended as a complementary device for facilitating consensus on what actions we must take. Вовсе не предназначенная для того, чтобы конкурировать с другими, уже существующими и уже осуществляемыми инициативами и предложениями, она призвана служить дополнительным инструментом содействия выработке консенсуса в отношении тех мер, которые нам надлежит принимать.
A Police officer shall also render aid beyond the place and time of service on his/her own initiative to a person in danger or in a helpless condition, and shall take measures to prevent the stated violation of law. Сотрудник полиции должен также, по собственной инициативе оказывать во внеслужебное время помощь любым лицам, находящимся в опасности или в беспомощном состоянии, равно как и принимать меры по предотвращению нарушений закона.
The creation of a definition of space weapon relevant to the negotiation of an eventual arms control accord on this subject will require that the CD take account of all of these aspects. Для создания определения космического оружия применительно к переговорам по вероятному соглашению о контроле над вооружениями на этот предмет КР потребуется принимать в расчет все эти аспекты.
Where such restrictions are made, States must demonstrate their necessity and only take such measures as are proportionate to the pursuance of legitimate aims in order to ensure continuous and effective protection of Covenant rights. Когда такие ограничения имеют место, государства обязаны показывать их необходимость и принимать только такие меры, которые сообразуются с задачей достижения законных целей с точки зрения обеспечения непрерывной и эффективной защиты прав по Пакту.
Maintain awareness of the social and cultural dimensions of LDCs - take the local context of each country into account when developing policies and programmes; ◆ поддерживать осведомленность по вопросам социальных и культурных аспектов НРС - при разработке политики и программ принимать во внимание местные особенности каждой страны.
Recommends that States parties take effective measures to safeguard the integrity of indigenous families and assist them in their child-rearing responsibilities in accordance with articles 3, 5, 18, 20, 25 and 27.3 of the Convention. Рекомендует государствам-участникам принимать эффективные меры по охране целостности семей коренного населения и оказывать им содействие в выполнении их обязанностей по воспитанию детей в соответствии с положениями статей 3, 5, 18, 20, 25 и 27.3 Конвенции.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent and reduce all forms of early marriages, including by undertaking awareness-raising campaigns concerning the various kinds of damage and negative consequences resulting from early marriages. Комитет рекомендует государству-участнику принимать все необходимые меры по предотвращению и ограничению всех форм ранних браков, в том числе посредством проведения информационных кампаний для разъяснения различных видов вреда и негативных последствий, связанных с ранними браками.
The overall message of the meeting was to stress the need to pause and take stock of the current situation and incorporate lessons learned, before deciding how best to turn today's policy and donor climates to benefit those most affected by underdevelopment. Общий смысл совещания заключался в подчеркивании необходимости сделать паузу и осмыслить нынешнюю ситуацию и накопленный опыт, прежде чем принимать решение о наилучших способах изменения существующей политики и отношения доноров в интересах тех, кто в наибольшей степени пострадал от недостаточного развития.
Additional Protocol II in its article 4 (2)(f) prohibits any type of slavery and recognizes special protection for children who among others(c)) should not be recruited in or take part in hostilities. В подпункте 2(f) статьи 4 Дополнительного протокола II устанавливается запрет на любые виды рабства и признается необходимость обеспечения особой защиты для детей, которые, среди прочих статьи 4) не подлежат вербовке в вооруженные силы и не должны принимать участия в военных действиях.
They may in addition take any action permitted by the regulations to raise funds for research and development from within society so as to promote and safeguard unhindered progress in science and technology. Они также могут принимать любые меры в рамках действующих положений по сбору средств внутри общества на проведение исследований и опытно-конструкторских разработок, с тем чтобы содействовать беспрепятственному прогрессу науки и техники.
Data on ICT in schools can help policy makers take informed policy decisions on investing in ICT for education or implementing measures to improve learning outcomes through the use of ICT. На основе данных об использовании ИКТ в школах сотрудники директивных органов могут принимать продуманные стратегические решения относительно инвестирования в ИКТ для целей образования или осуществления мероприятий по повышению отдачи от учебного процесса путем использования таких технологий.
Mauritius argued that the negotiations on the Agreement of Agriculture must take non-trade concerns into account, and non-trade concerns include the legal commitment to the right to food. Маврикий утверждал, что при заключении Соглашения по сельскому хозяйству следует принимать во внимание и соображения неторгового характера, к числу которых относятся и юридические обязательства по обеспечению права на питание.
Urge States to collect, compile, analyse, disseminate and publicize official statistical data and take all related measures to evaluate periodically the situation of men and women of African descent, taking a gender perspective into account. Настоятельно призвать государства собирать, компилировать, анализировать, распространять и публиковать официальные статистические данные и принимать все соответствующие меры для периодической оценки положения мужчин и женщин африканского происхождения с учетом гендерной перспективы.
Should an occasion arise that calls for the use of force, it is the Security Council that should make sound judgements and take prudent decisions as to the merits of the situation. Если сложится ситуация, требующая применения силы, именно Совету Безопасности следует выносить здравые суждения и принимать взвешенные решения с учетом ее особенностей.
(c) The country-level requirements should reflect the specific requirements and circumstances and can take different structural forms. с) требования на уровне стран должны отражать конкретные потребности и обстоятельства и принимать разные структурные формы.
The State party should take the necessary measures to ensure that individuals under its jurisdiction are guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings, including an opportunity for effective, independent and impartial review of decisions on expulsion, return or deportation. Государству-участнику следует принимать необходимые меры для обеспечения справедливого отношения к лицам, находящимся под юрисдикцией государства-участника, на всех стадиях производства, включая обеспечение возможности эффективного, независимого и беспристрастного рассмотрения решений, касающихся высылки, возвращения или выдачи.
For example, if a pattern of wrongful or improper decisions taken by the same manager is identified, I will take appropriate action to ensure that the responsible staff member is held accountable. Например, если будет выявлена закономерность, что один и тот же старший руководитель принимает ошибочные или недобросовестные решения, я буду принимать меры для обеспечения его подотчетности.
The Department has re-emphasized to the missions their responsibility to consistently, accurately and promptly monitor the time and attendance records of each staff member and take appropriate action in the Integrated Management Information System, as necessary, to ensure that no overpayments are made. Департамент вновь обратил внимание миссий на их обязанность обеспечивать последовательный, скрупулезный и оперативный контроль записей учета рабочего времени каждого сотрудника и при необходимости принимать надлежащие меры в рамках Комплексной системы управленческой информации для недопущения переплаты.
Since youth unemployment, drug trafficking and organized crime affected not only Sierra Leone but the whole region, any assistance provided by the international community should take the regional dimension into account. Поскольку безработица среди молодежи, наркоторговля и организованная преступность затрагивают не только Сьерра-Леоне, но и весь регион, любая помощь, предоставляемая международным сообществом, должна принимать во внимание его размеры.
4.40 We note that the term 'countermeasures' is the general term used by the ILC in the context of its Draft Articles on State Responsibility, to designate temporary measures that injured States may take in response to breaches of obligations under international law. «4.40 Мы отмечаем, что термин «контрмеры» является общим термином, употребляемым КМП в контексте проекта статей об ответственности государств для обозначения временных мер, которые потерпевшие государства могут принимать в ответ на нарушения обязательств по международному праву.
The subsidiary bodies of the Commission should continue to consider ways to enhance the practical impact of operational law enforcement efforts at the regional level and actively consider and take action, where required, on their recommendations. Вспомогательным органам Комиссии следует по-прежнему изыскивать пути усиления практического воздействия оперативной правоохранительной деятельности на региональном уровне, а также активно рассматривать рекомендации вспомогательных органов и в случае необходимости принимать по ним меры.
Looking back at the sequence of events, it is a truism and another subtle reminder that, while man can plan and take decisions as he likes, nature cannot always be influenced or forced to comply. Оглядываясь назад на последовательность событий, можно прийти к банальному выводу и отметить, что это еще одно скрытое напоминание о том, что, хотя человек может планировать и принимать угодные ему решения, не всегда можно оказывать влияние на природу или вынуждать ее подчиняться.
That was a gap in international law, and the draft principles sought to fill the gap through the provision that States should take all necessary measures to ensure the availability of prompt and adequate compensation for victims of transboundary damage caused by hazardous activities. В международном праве в этом вопросе имеется пробел, и обсуждаемый проект принципов призван заполнить его положением, в соответствии с которым государства должны принимать все необходимые меры для обеспечения наличия безотлагательной и соответствующей компенсации тем, кто пострадал от трансграничного вреда, причиненного опасными видами деятельности.
Through its rules of procedure, the plenary should in general take decisions by consensus of Government representatives; В соответствии со своими правилами процедуры пленум должен, как правило, принимать решения на основе консенсуса между представителями правительств;