Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
The State must take measures to recognize their existence and establish regulations that allow them to participate as decision makers in their own development, in the control of their culture and in many other aspects central to the dignity and respect these peoples deserve. Государства должны принимать меры, способствующие признанию их существования, и вводить в действие нормы, обеспечивающие их участие в принятии решений по вопросам, касающимся их собственного развития, сохранения их культуры и целого ряда других аспектов, которые имеют ключевое значение для обеспечения уважения достоинства этих народов.
A primary role of government in supporting the development of KIT systems is its function with regard to policy development and implementation, which can take several forms, including national strategies, enabling environments, and sectoral strategies and measures. Важнейшая роль органов государственного управления в оказании поддержки развитию систем ЗНТ вытекает из их функции в отношении разработки и осуществления политики, которая может принимать различные формы, включая национальные стратегии, создание благоприятных условий и секторальные стратегии и меры.
In the case of breaches within the scope of the definition of article 41, any State could take countermeasures in the interest of the beneficiaries of the obligation breached under paragraph 2, regardless of whether there was an injured State. В случае нарушений, подпадающих под определение, которое содержится в статье 41, любое государство может принимать контрмеры в интересах бенефициаров обязательства, нарушенного по смыслу пункта 2, независимо от того, имеется ли в наличии потерпевшее государство.
In the spirit of the Millennium Declaration - which was adopted at the Millennium Summit - and while waging a frontal battle against terrorism, we must take action in that direction and spare no effort to find a more just and humane international order. Руководствуясь духом Декларации тысячелетия, которая была принята на Саммите тысячелетия, и осуществляя фронтальную борьбу с терроризмом, мы должны принимать меры в этом направлении и не жалеть усилий в стремлении к более справедливому и гуманному международному порядку.
Paragraph 2 of the article allowed the injured State to "take such urgent countermeasures as are necessary to preserve its rights", even if the State held responsible denied its responsibility and accepted that the dispute should immediately be brought before a court. В пункте 2 этой статьи потерпевшему государству разрешается «принимать такие неотложные контрмеры, которые необходимы для обеспечения его прав», даже если государство, на которое возлагается ответственность, отрицает свою ответственность и соглашается с необходимостью немедленно передать спор на рассмотрение суда.
The Council should also take measures to give greater effect to Article 50 of the Charter, which deals with the right of every State to consult the Council if it finds itself in a difficult situation because of a preventive or coercive measure taken by the Council. Совет также должен принимать меры по более активному претворению в жизнь положений статьи 50 Устава, в которой рассматривается право каждого государства консультироваться с Советом Безопасности, если оно сталкивается с трудностями в результате принятия Советом превентивных или принудительных мер.
However, the provision in paragraph 2 allowing the injured State to "take such urgent countermeasures as are necessary to preserve its rights" was too broad and arbitrary, since it would be left to the injured State itself to define what was meant by urgent countermeasures. Однако положение пункта 2, позволяющего потерпевшему государству «принимать такие неотложные контрмеры, которые необходимы для обеспечения его прав», является слишком широким и произвольным, поскольку оно оставляет на усмотрение самого потерпевшего государства определение того, что подразумевается под неотложными контрмерами.
The Investigations Division, based in Kigali, is headed by a Chief of Investigations, who is empowered to interrogate suspects, interview witnesses and victims, take statements from witnesses and gather evidence against presumed perpetrators of crimes falling under the jurisdiction of the Tribunal. Следственный отдел, базирующийся в Кигали, возглавляется главным следователем, который уполномочен проводить допросы подозреваемых, опрашивать свидетелей и пострадавших, принимать заявления свидетелей и собирать доказательства вины предполагаемых преступников в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
We welcome the recent arrest of nine members of the Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac by KFOR close to the administrative border with Serbia. UNMIK and KFOR should take further necessary measures to address the problem. Мы рады недавнему аресту СДК вблизи административной границы с Сербией девяти членов Армии освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца. МООНК и СДК следует принимать дальнейшие необходимые меры для решения этой проблемы.
The key actions called upon Governments to "take appropriate steps to help women to avoid abortion") and "provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion". В соответствии с основными направлениями деятельности правительствам следует "принимать соответствующие меры с целью помочь женщинам избегать абортов", и "во всех случаях женщины, прибегнувшие к аборту, должны быть обеспечены гуманным обращением и консультациями".
The Ministry may therefore take any steps to regulate the civilian life of citizens and the movement of persons and goods, in accordance with the laws and regulations in force, and protect persons and property throughout the national territory. В этой связи оно уполномочено принимать любые меры по гражданскому регламентированию условий жизни населения, передвижения лиц и собственности в соответствии с действующими законами и положениями, а также обеспечивать защиту лиц и имущества на всей территории страны.
Study and examine any matters arising in connection with human rights and fundamental freedoms and take the necessary measures based on the findings of the study; изучать и рассматривать любые вопросы, возникающие в связи с правами человека и основными свободами, и принимать необходимые меры на основе результатов таких исследований;
On a straightforward view of the Covenant, a Government determined to declare a state of emergency would expect to find in article 4 (2) a definition of the kinds of action it could and could not take. При простом взгляде на Пакт правительство, решившее объявить чрезвычайное положение, будет ожидать найти в статье 4 (2) определение тех видов действий, которое оно может или не может принимать.
region. Given the insufficient level of maturity of their Internet enterprise development, emerging market economies should adopt appropriate policies and take concrete measures to reinforce this key sector. Учитывая недостаточный уровень развития такого предпринимательства в странах с зарождающейся рыночной экономикой, им следует проводить надлежащую политику и принимать конкретные меры по укреплению этого важнейшего сектора.
It was stressed that organizations should be held responsible for the conduct of all those accredited by them and that, when they failed to comply with the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31, the Committee should seriously consider the matter and take appropriate measures. Было подчеркнуто, что организации должны нести ответственность за поведение всех тех, кто ими аккредитован, и что Комитету следует подвергать серьезному рассмотрению те случаи, когда они не соблюдают положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, и принимать соответствующие меры.
The local counterpart provides support to the programme corresponding to 50 per cent of the costs, which may take the form of socio-educational, health or social welfare services or extramural cultural activities directly for the beneficiaries in the 714 age group. Расходы на эту Программу на местах достигают 50% всех издержек; ее практическая реализация может принимать форму социально-образовательных услуг, услуг в области здравоохранения или социального обеспечения или внешкольных культурных мероприятий непосредственно для бенефициаров в возрастной группе 7-14 лет.
However, it is also an end-result, which at times may take the form of specific mechanisms whose real-world application may lead to changes in interpersonal relations within a society. Однако оно также может быть конечным результатом, который порой может принимать форму конкретных механизмов, применение которых в реальном мире может приводить к изменениям в межличностных отношениях в том или ином обществе.
Local authorities can in addition take action in respect of houses in a poor condition under a number of powers in the Housing (Scotland) Act 1987. england В соответствии с некоторыми полномочиями, предоставляемыми Законом о жилье (Шотландия) 1987 года, местные органы власти могут, кроме того, принимать меры по отношению к домам, требующим ремонта.
In application of this Act, a teacher at the elementary and secondary level is required to "take the appropriate means to foster respect for human rights in his students" and "act in a just and impartial manner in his dealing with his students". В соответствии с указанным Законом преподаватели начальных и средних школ обязаны "принимать надлежащие меры в целях поощрения уважения учащимися прав человека" и "быть справедливыми и беспристрастными в отношениях со своими учениками".
The Security Council is the crown jewel of the United Nations, entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security and empowered with the unique capacity to create international obligations and take enforcement action. И особое место в Организации Объединенных Наций занимает Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и наделен уникальными полномочиями возлагать международные обязательства и принимать принудительные меры.
States Parties may take these salaries, emoluments and allowances into account for the purpose of assessing the amount of taxes to be applied to income from other sources; Государства-участники могут принимать эти оклады, вознаграждения и пособия во внимание для целей определения размера подоходного и прочих налогов;
Under the same decree, the Minister of Finance has the power to organize and take any measure aimed at the related implementation, in particular, the publication of lists of the persons and entities concerned, in accordance with the relevant United Nations resolutions. Во исполнение того же указа министерство финансов имеет право организовывать и принимать любые меры в целях ее осуществления, в частности публиковать списки соответствующих лиц и субъектов согласно резолюциям Организации Объединенных Наций и другим смежным документам.
To promote trust in their electronic commerce activities, signing parties shall indicate that they will respect the confidentiality of confidential information received from the other party and that they will take measures to ensure this confidentiality. Для укрепления доверия к своей деятельности в области электронной торговли подписавшие стороны указывают, что они будут уважать конфиденциальный характер конфиденциальной информации, полученной от другой стороны, и что они будут принимать меры для обеспечения такой конфиденциальности.
If the obligation was owed to the international community as a whole all States could take collective countermeasures under article 50A. As formulated, article 50B was concerned only with the case where there was no injured State in the sense of article 40 bis, paragraph 1. Если речь идет об обязательстве перед международным сообществом в целом, все государства могут принимать коллективные контрмеры на основании статьи 50А. В нынешней формулировке статья 50В касается лишь одного случая отсутствия потерпевшего государства по смыслу пункта 1 статьи 40-бис.
States must ensure that the law guarantees to women the rights stipulated in article 25 on equal terms with men and take effective and positive measures to promote and ensure women's participation in the conduct of public affairs and in public office, including appropriate affirmative action. Государства должны обеспечить, чтобы закон гарантировал женщинам права, предусмотренные в статье 25, наравне с мужчинами, и принимать эффективные и конструктивные меры по поощрению и обеспечению участия женщин в ведении государственных дел и в государственной службе, в том числе с помощью соответствующей системы квот.