But if you go alone, they will take you seriously. |
Но если пойдешь в одиночку, они будут принимать тебя всерьез. |
In the meantime, don't take any showers. |
И не вздумай сейчас принимать душ. |
Governments should take concrete measures against organizations and individuals propagating racist theories and carrying out violent acts. |
Правительствам необходимо принимать конкретные меры в отношении организаций и отдельных лиц, занимающихся пропагандой расистских теорий и совершающих акты насилия. |
OK, wise guy, take your pill. |
Ладно, гений, пора принимать лекарство. |
You can always have the girls take shorter showers. |
Вы всегда можете заставить девушек не долго принимать душ. |
The Government should regularly monitor the impact of the structural adjustment programmes on children and take adequate measures for their protection. |
Правительству следует на регулярной основе осуществлять контроль за последствиями программ структурной перестройки для детей и принимать надлежащие меры для их защиты. |
The Committee of Senior Officials will continue to lay down political guidelines and take key decisions between Council meetings. |
Комитет старших должностных лиц будет по-прежнему разрабатывать руководящие политические принципы и принимать ключевые решения в период между встречами Совета. |
The members of the Council will take appropriate measures in the case of any violations notified to them by IAEA. |
Они будут принимать соответствующие меры в случае любых нарушений, о которых их будет уведомлять Агентство. |
The Government was aware that violence could take various forms, both physical and psychological. |
Правительство знает, что насилие может принимать различные формы и носить как физический, так и психологический характер. |
It is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution, and who must take steps towards reconciliation. |
Именно сами стороны несут главную ответственность за достижение такого решения и именно они должны принимать меры, направленные на примирение. |
He proposed that the Committee should take no further action on it. |
Он предлагает Комитету не принимать какого-либо последующего решения по данному вопросу. |
In the more general field of conflict management and containment, however, regional activity could take many forms. |
Однако в более широкой сфере урегулирования и предотвращения конфликтов региональная деятельность может принимать различные формы. |
"UNPROFOR should take early action to update its bank reconciliations and ensure their regular preparation in future". |
"СООНО должны принимать своевременные меры для нового проведения выверки банковских счетов и обеспечивать их регулярную подготовку в будущем". |
We will take an active part in the discussions to find ways and means to catalyse the reform process. |
Мы будем принимать активное участие в обсуждениях, для того чтобы найти пути и средства в целях стимулирования процесса реформ. |
The formation of agents with export marketing skills can sometimes take unusual turns. |
111/ Процесс образования субъектов, специализирующихся на экспортном маркетинге, порой может принимать неожиданные повороты. |
It would be preferable to eliminate the provisions on countermeasures, which would certainly produce an imbalance since only strong States could take such action. |
Было бы предпочтительным исключить из них положения, касающиеся контрмер, которые, несомненно, приведут к нарушению равновесия, поскольку только сильные государства могут принимать такие меры. |
The Security Council must take the necessary action to counteract the effects of sanctions on third States. |
Совет Безопасности должен принимать меры, необходимые для устранения последствий санкций для третьих государств. |
As in the past, such consultations may take different forms depending on the issue at hand. |
Как и ранее, такие консультации могут принимать различные формы в зависимости от решаемого вопроса. |
Some 65 Governments had announced that they had taken or would take specific action to enhance the status of women in their countries. |
Примерно 65 правительств объявили, что они принимают в своих странах или собираются принимать конкретные меры по улучшению положения женщин. |
Both institutions have a relatively small admittance capacity: they can take in only eight people at a time. |
Возможности обоих учреждений оказывать помощь незначительны, поскольку они могут одновременно принимать не более восьми лиц. |
They may in this connection take special measures to create equal opportunities for men and women. |
В этой связи они могут принимать специальные меры по созданию равных возможностей для мужчин и женщин. |
In this entire problem area we should take account of military stockpiles as well as national production. |
И в рамках всей этой проблематики необходимо принимать в расчет военные запасы, а также отечественное производство. |
The United Nations should take decisions regarding measures that can be taken immediately, instead of launching into rhetoric. |
Организации Объединенных Наций следует принимать решения по вопросам, касающимся таких мер, которые могли бы быть осуществлены незамедлительно, а не пускаться в риторические дискуссии. |
The results of deliberative processes in the Trade and Development Board and its subsidiary bodies need not take the form of resolutions. |
Результаты процесса обсуждений в Совете по торговле и развитию и его вспомогательных органов не обязательно должны принимать форму резолюций. |
The Government will also take strict measures: |
Правительство будет также принимать строгие меры к тому, чтобы: |