Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Parliament, through its members who are elected representatives, is expected to maintain a close link with issues in their constituencies, provide leadership and take part in local events and official functions there. Парламент через депутатов, которые являются избранными представителями, должен внимательно следить за ходом дел в избирательных округах, обеспечивать руководство и принимать участие в деятельности и официальных мероприятиях на местах.
No management nor third party, neither GBs nor Member States, can take decisions for them in this area, as such intervention would be considered an interference and is forbidden under ILO labour standards (Committee on Freedom of Association). Ни руководство, ни третья сторона, ни РО или государства-члены не могут принимать за них решения в этой области, поскольку такое действие будет считаться вмешательством и запрещается стандартами МОТ в сфере труда (Комитет по вопросу о свободе объединений).
He added that one NGO had suggested a new first sentence "States parties should take steps to ensure that diversity is available on all media distribution platforms" in order to capture the element of diversity, which seemed to be missing from the general comment. Он добавляет, что одна из НПО предложила новое первое предложение: "Государствам-участникам следует принимать меры, чтобы обеспечить разнообразие всех платформ СМИ", которое преследует цель привлечь внимание к элементу разнообразия, похоже, отсутствующего в замечании общего порядка.
In paragraph 15 of general comment No. 34, the Committee emphasized the fact that States parties should take all necessary steps to foster the independence of new media and ensure access of individuals thereto. В пункте 15 своего Замечания общего порядка Комитет подчеркнул, что государствам-участникам надлежит принимать все необходимые меры для того, чтобы содействовать независимости новых средств массовой информации и обеспечивать к ним доступ людей.
The CEP shall take decision at each regular session on either amending the present criteria, or extending them for another period; КЭП на каждой очередной сессии будет принимать решение либо об изменении действующих критериев, либо о продлении их действия на следующий срок;
They also allowed for transparency in its operations among all stake holders in transport chains and allowed customers to track and trace their cargoes online and take decisions in line with production and distribution requirements. Технологические изменения помогают также обеспечить транспарентность таких операций для всех заинтересованных сторон в рамках транспортной цепи и позволяют клиентам отслеживать передвижение их грузов в онлайновом режиме и принимать решения в соответствии с требованиями производства и распределения.
A public-private partnership involves a level of transfer of risk from the public to the private sector, which can take many forms depending upon the degree of private sector involvement. Государственно-частное партнерство предполагает ту или иную степень передачи риска от государственного сектора частному, что может принимать различные формы в зависимости от масштаба участия частного сектора.
All stakeholders - the Government, the private sector and the media, among others - must take the action necessary to reduce and/or remove all attitudinal, institutional, environmental and social barriers that aggravate the challenges faced by persons with disabilities. Все заинтересованные стороны, выключая правительство, частный сектор и средства массовой информации, должны принимать меры, необходимые для снижения и/или устранения всех поведенческих, институциональных, экологических и социальных барьеров, которые усугубляют проблемы, стоящие перед инвалидами.
Prevent illnesses resulting from work and accordingly must take the necessary steps to prevent such illnesses from occurring; работодатель обязан предупреждать профессиональные заболевания, обусловленные характером труда, и в этой связи принимать необходимые меры к тому, чтобы не допускать условий для появления таких заболеваний;
Certain religious, educational and medical institutions may take action which is reasonably necessary to prevent an employee or a prospective employee from undermining the religious ethos of the institution. Определенные религиозные, образовательные и медицинские учреждения могут принимать разумно необходимые меры по недопущению подрыва религиозных устоев соответствующего учреждения нанятым либо потенциальным работником.
The PDA imposes an obligation on the Minister responsible for social welfare to "take appropriate steps to ensure the realisation of all rights and freedoms of persons with disabilities without discrimination". ЗПИ возлагает на министра, ответственного за социальную защиту, обязанность принимать необходимые меры, чтобы обеспечить осуществление прав и свобод лиц с ограниченными возможностями без всякой дискриминации.
Further decides that, in undertaking this work, the intergovernmental working group should also take note of the following, inter alia: З. постановляет далее, что в процессе выполнения этой работы межправительственной рабочей группе следует также, среди прочего, принимать к сведению следующее:
States should be aware of the negative effects of social grafting and take effective action to challenge negative stereotypes by supporting efforts of indigenous youth to produce and disseminate their own positive stories through modern media, including social media. Государствам следует проявлять осведомленность о негативных последствиях социальной трансплантации и принимать эффективные меры противодействия негативным стереотипам путем поддержки усилий молодежи коренных народов по созданию и распространению их собственных материалов с позитивными историями через современные средства массовой информации, включая социальные сети.
Recognize local and customary practices in law or in policy and take them into account in the practice of sustainable forest management Признавать местные и традиционные обычаи в рамках законодательства или политики и принимать их в расчет на практике в рамках неистощительного лесопользования
The Judicial Complex can also take on cases with a lower amount and, for cases it does not exercise jurisdiction over, the unified police force is competent. Судебный комплекс может принимать к рассмотрению дела на меньшие суммы, и рассмотрением дел, не подпадающих под его юрисдикцию, призваны заниматься Объединенные полицейские силы.
All public authorities and institutions are obliged to cooperate with the Council and take all measures within its power to assist the Council in exercising its functions. Все государственные органы и учреждения обязаны сотрудничать с Советом и принимать все меры в пределах своих полномочий для оказания Совету содействия в осуществлении им своих функций.
States should take further measures to ensure both private and public land is used optimally to give effect to its social function, including adequate housing of the urban poor. Государствам следует принимать дальнейшие меры для обеспечения оптимального использования как частных, так и общественных земель в целях реализации их социальной функции, включая обеспечение адекватного жилья для бедного населения городов.
States should take measures to ensure that access to basic services and facilities, whether publicly or privately provided, is not dependent on tenure status, official registration of residence, or the presentation of title. Государствам следует принимать меры для гарантирования того, чтобы доступ к базовым услугам и объектам, обеспечиваемый как государственными, так и частными поставщиками, не зависел от статуса владения, официальной регистрации местожительства или предъявления документа о праве собственности.
States should also take measures to address the vulnerability of women and children to tenure insecurity due to a breakdown of spousal relations, including as a result of domestic violence. Государствам следует также принимать меры к решению проблемы уязвимости положения женщин и детей вследствие негарантированности владения при разрыве супружеских отношений, в том числе в результате бытового насилия.
According to the FVPA, children are a specially protected category covered by MLFSAEO, since all relevant authorities - when encountering violence against a child - must take immediate and effective action. Согласно ЗПНС дети относятся к специально защищаемой категории, на которую распространяется сфера полномочий МТССДРВ, поскольку все компетентные органы, столкнувшись с насилием в отношении ребенка, должны незамедлительно принимать эффективные меры.
All documents must be issued in all official languages in a timely manner, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, so that the Committee could carry out its work effectively and take well-informed decisions. Все документы должны своевременно издаваться на всех официальных языках в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, чтобы Комитет мог эффективно выполнять свою работу и принимать хорошо продуманные решения.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has noted that States parties must take special measures to ensure that women with disabilities have equal access to health services and social security. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил, что государства-участники должны принимать специальные меры для обеспечения того, чтобы женщины-инвалиды имели равный доступ к услугам здравоохранения и социального обеспечения.
States should take measures to monitor hate speech and incitement to violence, including in the media and social media, and respond appropriately, including by prosecuting perpetrators. Государствам следует принимать меры по контролю над мотивированными ненавистью выступлениями и случаями подстрекательства к насилию, в том числе в средствах массовой информации и социальных сетях и реагировать надлежащим образом, в том числе путем уголовного преследования виновных в этом лиц.
States must take all feasible measures to ensure protection and care of children belonging to minorities who are at risk of or have experienced violence, in accordance with the Convention on the Rights of the Child and international humanitarian law. Государствам следует принимать все практически возможные меры по обеспечению защиты детей, принадлежащих к меньшинствам, и ухода за ними - детей, которые подвергаются угрозе или подверглись актам насилия, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и нормами международного гуманитарного права.
Article 1, paragraph 2 of the Charter proclaims that the purpose of the United Nations is to "take other appropriate measures to strengthen universal peace". В пункте 2 статьи 1 Устава провозглашено, что Организация Объединенных Наций преследует цель "принимать другие соответствующие меры для укрепления всеобщего мира".