Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
(e) Apply the precautionary principle of bio-safety and social justice to all genetic modification, and take steps to halt all patenting of biological resources, processes and knowledge, and to condemn so-called "terminator technology"; ё) применять предупредительный принцип биотехнической безопасности и социальной справедливости ко всей деятельности, связанной с созданием генетически измененных организмов, принимать меры к прекращению практики какого-либо патентования биологических ресурсов, процессов и знаний и осудить так называемую технологию «Терминатор»;
But in addition, the Council may itself, by a two-thirds majority of its members, take up a particular issue to which it wishes to draw the King's attention. Right to raise issues Однако Совет может также по своей инициативе решением, принятым двумя третями голосов его членов, принимать к рассмотрению тот или иной вопрос, к которому он намеревается привлечь внимание короля.
When periodically reviewing and assessing the effectiveness of their support to country programmes and strategies for social development, international agencies should take corrective action, when necessary, to improve their level of accountability; В ходе периодического рассмотрения и оценки эффективности поддержки страновых программ и стратегий социального развития международные учреждения должны, при необходимости, принимать меры по исправлению положения, с тем чтобы улучшить подотчетность;
In so doing, the States parties to the Treaty are proceeding from the assumption that the basic responsibility for the maintenance of peace and stability lies with the States of the region themselves, and they will take all the necessary measures in that direction. При этом государства - участники Договора исходят из того, что основная ответственность за обеспечение мира и стабильности ложится на сами государства региона, и будут принимать все необходимые меры в этом направлении.
As reported by IMO, the importance of technical assistance to developing countries and the form that such assistance will take are reflected in IMO Assembly resolution A., entitled "IMO and technical cooperation in the 2000s". ИМО сообщает, что значение технического сотрудничества для развивающихся стран и форма, которую будет принимать такое сотрудничество, отражены в резолюции A. Ассамблеи ИМО под названием «ИМО и техническое сотрудничество в 2000-е годы».
Ensure effective organisation and functioning of the TIR system including the guarantee system, in accordance with its obligations under article 6(2) bis, and take all the necessary steps to ensure the guarantee remains in place. Обеспечивать надлежащие организацию и функционирование системы МДП, включая систему гарантий, в соответствии с его обязательствами, изложенными в статье 6.2 бис, и принимать все надлежащие меры с целью обеспечить наличие гарантии.
(a) The text could start with a paragraph on non-discriminatory access to education, reiterating that States should take all necessary steps to make this access a reality for all children within their jurisdiction; а) текст можно было бы начать с пункта о недискриминационном доступе к образованию, повторив, что государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы этот доступ стал реальностью для всех детей, находящихся под их юрисдикцией;
The other States parties to that obligation could take collective countermeasures on behalf of that State, to the extent that State agreed, and within the sphere of action open to that State. Другие государства - стороны этого обязательства могут принимать коллективные контрмеры от имени такого государства в том объеме, в котором это государство дает на то свое согласие, и в пределах, в которых может действовать такое государство.
4.2 Each Certification Body must at all times take all such precautions acceptable to UN/ECE as are necessary to maintain the secrecy and confidentiality of information obtained from each Enterprise and must: 4.2 Каждый Сертификационный орган должен постоянно принимать все меры предосторожности, приемлемые для ЕЭК ООН, которые являются необходимыми для обеспечения тайны и конфиденциальности информации, полученной от каждого Предприятия, и должен:
Towards the end of the meeting, I will outline the way in which we shall proceed with our work during the final stage of our work, during which we will take decisions on draft resolutions and draft decisions. Ближе к концу заседания я расскажу о том, как мы будем строить нашу работу на последнем этапе нашей работы, в ходе которого мы будем принимать решения по проектам резолюций и проектам решений.
In addition, Member States should take measures to monitor cooperatives on an equal footing with other enterprises, and ensure the harmonization of the law on cooperation with the overall legislation in force; Кроме того, государствам-членам необходимо принимать меры, направленные на осуществление контроля за кооперативами на тех же условиях, что и за другими предприятиями, а также на обеспечение согласования закона о кооперативах с действующим общим законодательством;
It was suggested that paragraph 2 should be amended to make it clear that an injured State could not take measures against third States in order to induce the responsible State to comply with an obligation. Было предложено внести в пункт 2 поправки, с тем чтобы четко указать, что потерпевшее государство не может принимать меры в отношении третьих государств, с тем чтобы побудить ответственное государство выполнить его обязательство.
And any State may take countermeasures "in the interest of the beneficiaries" of the obligation breached under article 54, paragraph 2, regardless of the existence or intent of an injured State, or even the intent of beneficiaries. При этом любое государство может принимать контрмеры «в интересах бенефициаров» нарушенного обязательства в соответствии с пунктом 2 статьи 54, независимо от наличия или намерения потерпевшего государства, или даже намерения бенефициаров.
In order to afford maximum flexibility and to reflect prevailing business practices, article 27 makes it clear that a valid subordination need not take the form of a direct subordination agreement between the assignee with priority and the beneficiary of the subordination agreement. С тем чтобы обеспечить максимальную гибкость и отразить господствующую деловую практику, в статье 27 разъясняется, что действительная субординация необязательно должна принимать форму прямого соглашения о субординации между цессионарием, обладающим приоритетом, и бенефициаром соглашения о субординации.
It has been agreed by WHO and the World Bank that WHO would take the lead in organizing individual activities after their outline has been agreed upon and that the individual task manager and WHO country representatives should be engaged in a major way. ВОЗ и Всемирный банк договорились между собой о том, что ВОЗ будет играть ведущую роль в проведении отдельных мероприятий после согласования в общих чертах их содержания и что серьезное участие в этом должны принимать руководитель конкретного проекта и страновые представители ВОЗ.
The bill provided for the prevention and elimination of all forms of discrimination and underscored the State's obligation to develop policies and take action to prevent discrimination and ensure the full enjoyment of human rights by all. Он предназначается для предупреждения и ликвидации всех форм дискриминации, и в нем подчеркивается обязательство государства разрабатывать стратегии и принимать меры по предупреждению дискриминации и обеспечению полной реализации прав человека для всех.
There is recognition, too, of the complexity of corruption and the variety of the forms that it can take, at both national and international levels, as well as on the demand and supply side. Получают также признание сложность явления коррупции и многочисленные формы, которые это явление может принимать как на национальном, так и на международном уровне, а также на уровне как спроса, так и предложения.
Home countries can take an active part in the collection and dissemination of information related to investment opportunities in developing countries, including through technical assistance, the organization of investment missions and seminars, and the like. Страны базирования могут принимать активное участие в сборе и распространении информации, касающейся возможностей для инвестирования в развивающихся странах, в том числе по линии технической помощи, организации миссий и семинаров по вопросам инвестирования и аналогичных мероприятий.
The Working Party invited all Contracting Parties to the TIR Convention, 1975, and the World Customs Organization to transmit all relevant information on such cases so that it could take the necessary steps, falling within its competence and mandate, to prevent such occurrences Рабочая группа просила все договаривающиеся стороны Конвенции МДП 1975 года и Всемирную таможенную организацию передавать всю соответствующую информацию о таких случаях, с тем чтобы она могла принимать в пределах своей компетенции и полномочий необходимые меры для их предупреждения.
One of the provisions of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families stipulates that state parties shall take measures that they deem appropriate to facilitate the reunification of migrant workers' families. Одно из положений Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и их семей предусматривает, что государства-участники должны принимать меры, которые они считают необходимыми, для содействия воссоединению семей трудящихся-мигрантов.
By paragraph 9 of resolution 1390, the Security Council requested that the Secretary-General assign the Monitoring Group established pursuant to resolution 1363 to monitor the implementation by Member States of the measures that it decided they should take, set out in paragraph 2 of resolution 1390. В пункте 9 резолюции 1390 Совет Безопасности просил Генерального секретаря поручить Группе контроля, учрежденной резолюцией 1363, контролировать осуществления государствами-членами мер, которые они должны принимать в соответствии с пунктом 2 резолюции 1390.
He also recommends that the indigenous peoples' organizations and other non-governmental organizations should take steps to draw up a joint programme to promote the implementation of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous People, which forms part of the Peace Agreements signed in 1996. Кроме того, он рекомендует организациям коренных народов и другим неправительственным организациям принимать меры для целей разработки общей программы действий в интересах поощрения, контроля и более активной реализации Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве одного из элементов мирных соглашений, подписанных в 1996 году.
I hope I am not mistaken when I reaffirm that we all agree that the Council should act and take decisions on behalf of the entire United Nations family: we do not believe that the Council takes its decisions on behalf of the 15 current members. Надеюсь, я не ошибусь, если вновь заявлю о том, что все мы согласны с тем, что Совет должен действовать и принимать решения от имени всей семьи Объединенных Наций: мы не верим в то, что Совет принимает решения лишь от имени 15 нынешних членов.
Encourages all States, and particularly their agencies responsible for internal security, as well as the International Criminal Police Organization (Interpol), to cooperate and take steps to prevent cross-border abductions, and to exchange information with the aim of preventing the abduction of children; призывает все государства, в частности их органы, занимающиеся обеспечением внутренней безопасности, а также Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) осуществлять сотрудничество и принимать меры для предотвращения трансграничных похищений и обмена информацией с целью недопущения случаев похищения детей;
(c) Ensure that school attendance officers use child-sensitive means to bring more children to school and take other measures to give children incentives to stay in the educational system; с) обеспечить, чтобы инспекторы школ использовали отвечающие интересам детей методы для увеличения числа обучающихся в школах детей и принимать другие меры для стимулирования получения детьми образования;