The mechanics of it, the give and the take. |
Этот механизм, давать и принимать. |
We can't take your checks anymore. |
Мы больше не можем принимать ваши чеки. |
The countries should take appropriate legislative, regulatory, administrative and financial measures to implement the provisions of this guidance. |
Странам следует принимать соответствующие законодательные, регламентирующие, административные и финансовые меры с целью осуществления положений настоящего руководства. |
Without a proper education, young people cannot realize their potential or take an active part in their society. |
Ведь без надлежащего образования молодежь не может реализовать свой потенциал или принимать активное участие в жизни общества. |
Violations of the right to food of migrants can take various forms. |
Нарушения права мигрантов на питание могут принимать различные формы. |
They were therefore physically unable to carry out checks or take action there. |
Таким образом, они физически не могут осуществлять там проверки или принимать меры. |
Such compensation may take the form of royalties or equity or ownership in the company. |
Такая компенсация может принимать форму роялти, акционерного капитала или прав владения в компаниях. |
When activities may affect indigenous peoples, the business enterprise must take adequate steps to ensure meaningful and effective engagement with indigenous peoples. |
Когда их деятельность может затрагивать коренные народы, предприятия должны принимать надлежащие меры для обеспечения реального и действенного участия коренных народов. |
Protectionism could also take the subtler form of a regulation that imposed de facto capacity constraints on all potential exporting countries. |
Протекционизм может также принимать более тонкие формы регулирования, де-факто ограничивающего возможности всех потенциальных экспортирующих стран. |
They also help companies take informed business and investment decisions. |
Они помогают также компаниям принимать взвешенные деловые и инвестиционные решения. |
They must themselves take steps to ensure that shortcomings are addressed, for instance with regard to strengthening public income. |
Они должны сами принимать меры по устранению недостатков, например добиваться увеличения объема поступлений в бюджет края. |
The Executive Directorate should take this into account in the course of its activities. |
Исполнительному директорату следует принимать это во внимание в ходе своей деятельности. |
It may take interim protective measures, such as suspending the concession. |
Она может принимать временные меры, в частности приостанавливать действие лицензии. |
The Government needs to strengthen its efforts with regard to the investigation of human rights violations and take concrete measures to end impunity. |
Правительству необходимо укреплять свои усилия по расследованию нарушений прав человека и принимать конкретные меры, с тем чтобы положить конец безнаказанности. |
UNIDO should also investigate the underlying reasons for any delays and take remedial action, where necessary. |
Кроме того, ЮНИДО надлежит расследовать причины любых задержек и, в случае необходимости, принимать меры по исправ-лению положения. |
Yet there was a tendency to require that non-nuclear-weapon States also take on obligations in the context of those zones outside their regions. |
Однако есть тенденция к тому, что от безъядерных государств также требуется принимать на себя обязательства в отношении подобных зон за пределами их регионов. |
States should take cooperative action to prevent illicit nuclear trafficking. |
Государства должны принимать скоординированные меры по предотвращению незаконной торговли ядерными материалами. |
It will take steps to strengthen the Regional Counter-Terrorism Structure and carry out cooperation with relevant international groupings. |
При этом Организация будет принимать меры в целях укрепления Региональной антитеррористической структуры и развивать взаимодействие с соответствующими международными объединениями. |
Members of the organizations could now take part in joint inspections to investigate complaints by suspects and detainees. |
Теперь члены этих организаций могут принимать участие в совместных инспекциях, проводимых в рамках рассмотрения жалоб подозреваемых и задержанных. |
We must take action to promote disarmament. |
Нам надо принимать меры в целях поощрения разоружения. |
We welcome efforts/We will take steps to promote corporate social responsibility and good corporate governance. |
Мы приветствуем усилия/мы будем принимать меры в целях поощрения социальной ответственности корпораций и благого корпоративного управления. |
It is the only body that can make binding decisions and obligations and take enforcement action. |
Это единственный орган, который может выносить обязательные для исполнения решения и налагать обязательства, а также принимать принудительные меры. |
Where this is the case, the State of nationality should take action to hold its own nationals to account. |
Когда такое происходит, государство гражданства должно принимать меры по привлечению к ответственности своих граждан. |
IPCC will be able to submit cases to the Crown Prosecution Service, which will take the decision on whether to bring criminal proceedings. |
НКЖП будет иметь возможность представлять дела Королевской прокурорской службе, управомоченной принимать решения относительно возбуждения уголовного разбирательства. |
Implementation of this concept by the United Nations system could take more than one form. |
Внедрение этой концепции в системе Организации Объединенных Наций может принимать разные формы. |