| The mechanics of it, the give and the take. | Этот механизм, давать и принимать. | 
| We can't take your checks anymore. | Мы больше не можем принимать ваши чеки. | 
| The countries should take appropriate legislative, regulatory, administrative and financial measures to implement the provisions of this guidance. | Странам следует принимать соответствующие законодательные, регламентирующие, административные и финансовые меры с целью осуществления положений настоящего руководства. | 
| Without a proper education, young people cannot realize their potential or take an active part in their society. | Ведь без надлежащего образования молодежь не может реализовать свой потенциал или принимать активное участие в жизни общества. | 
| Violations of the right to food of migrants can take various forms. | Нарушения права мигрантов на питание могут принимать различные формы. | 
| They were therefore physically unable to carry out checks or take action there. | Таким образом, они физически не могут осуществлять там проверки или принимать меры. | 
| Such compensation may take the form of royalties or equity or ownership in the company. | Такая компенсация может принимать форму роялти, акционерного капитала или прав владения в компаниях. | 
| When activities may affect indigenous peoples, the business enterprise must take adequate steps to ensure meaningful and effective engagement with indigenous peoples. | Когда их деятельность может затрагивать коренные народы, предприятия должны принимать надлежащие меры для обеспечения реального и действенного участия коренных народов. | 
| Protectionism could also take the subtler form of a regulation that imposed de facto capacity constraints on all potential exporting countries. | Протекционизм может также принимать более тонкие формы регулирования, де-факто ограничивающего возможности всех потенциальных экспортирующих стран. | 
| They also help companies take informed business and investment decisions. | Они помогают также компаниям принимать взвешенные деловые и инвестиционные решения. | 
| They must themselves take steps to ensure that shortcomings are addressed, for instance with regard to strengthening public income. | Они должны сами принимать меры по устранению недостатков, например добиваться увеличения объема поступлений в бюджет края. | 
| The Executive Directorate should take this into account in the course of its activities. | Исполнительному директорату следует принимать это во внимание в ходе своей деятельности. | 
| It may take interim protective measures, such as suspending the concession. | Она может принимать временные меры, в частности приостанавливать действие лицензии. | 
| The Government needs to strengthen its efforts with regard to the investigation of human rights violations and take concrete measures to end impunity. | Правительству необходимо укреплять свои усилия по расследованию нарушений прав человека и принимать конкретные меры, с тем чтобы положить конец безнаказанности. | 
| UNIDO should also investigate the underlying reasons for any delays and take remedial action, where necessary. | Кроме того, ЮНИДО надлежит расследовать причины любых задержек и, в случае необходимости, принимать меры по исправ-лению положения. | 
| Yet there was a tendency to require that non-nuclear-weapon States also take on obligations in the context of those zones outside their regions. | Однако есть тенденция к тому, что от безъядерных государств также требуется принимать на себя обязательства в отношении подобных зон за пределами их регионов. | 
| States should take cooperative action to prevent illicit nuclear trafficking. | Государства должны принимать скоординированные меры по предотвращению незаконной торговли ядерными материалами. | 
| It will take steps to strengthen the Regional Counter-Terrorism Structure and carry out cooperation with relevant international groupings. | При этом Организация будет принимать меры в целях укрепления Региональной антитеррористической структуры и развивать взаимодействие с соответствующими международными объединениями. | 
| Members of the organizations could now take part in joint inspections to investigate complaints by suspects and detainees. | Теперь члены этих организаций могут принимать участие в совместных инспекциях, проводимых в рамках рассмотрения жалоб подозреваемых и задержанных. | 
| We must take action to promote disarmament. | Нам надо принимать меры в целях поощрения разоружения. | 
| We welcome efforts/We will take steps to promote corporate social responsibility and good corporate governance. | Мы приветствуем усилия/мы будем принимать меры в целях поощрения социальной ответственности корпораций и благого корпоративного управления. | 
| It is the only body that can make binding decisions and obligations and take enforcement action. | Это единственный орган, который может выносить обязательные для исполнения решения и налагать обязательства, а также принимать принудительные меры. | 
| Where this is the case, the State of nationality should take action to hold its own nationals to account. | Когда такое происходит, государство гражданства должно принимать меры по привлечению к ответственности своих граждан. | 
| IPCC will be able to submit cases to the Crown Prosecution Service, which will take the decision on whether to bring criminal proceedings. | НКЖП будет иметь возможность представлять дела Королевской прокурорской службе, управомоченной принимать решения относительно возбуждения уголовного разбирательства. | 
| Implementation of this concept by the United Nations system could take more than one form. | Внедрение этой концепции в системе Организации Объединенных Наций может принимать разные формы. |