The lawyers considered that they should not take part in the hearing because of the lack of procedural safeguards. |
Адвокаты решили, что в отсутствие гарантий им не следует принимать участие в этом судебном заседании. |
The Oslo Conference recommended that parties to armed conflicts take all necessary measures to ensure rapid and unimpeded access by humanitarian actors. |
Участники Ословской конференции рекомендовали сторонам вооруженных конфликтов принимать все необходимые меры для обеспечения скорейшего и беспрепятственного доступа гуманитарных работников. |
It follows that different stakeholders should take positive measures on peace matters through the promotion of human rights and development. |
Из этого вытекает обязанность различных заинтересованных сторон принимать позитивные меры по вопросам мира через поощрение прав человека и развития. |
National Governments bore the primary responsibility for the protection of children's rights and in that regard must take comprehensive legislative, administrative and judicial measures. |
Национальные правительства несут основную ответственность за защиту прав детей и должны принимать комплексные законодательные, административные и судебные меры в этом направлении. |
The United Nations must take determined action against the perpetrators and bring them to justice. |
Организация Объединенных Наций должна принимать решительные меры в отношении виновных в совершении таких нападений и привлекать их к ответственности. |
MONUSCO will take all steps feasible to mitigate risks to civilians before, during and after offensive operations. |
МООНСДРК будет принимать все практически осуществимые меры в целях уменьшения риска для гражданских лиц до, во время и после проведения наступательных операций. |
They will also take steps to mitigate any negative impact on the perception of humanitarian and human rights actors by parties to the conflict. |
Они будут также принимать меры в целях смягчения любых негативных последствий для восприятия гуманитарных и правозащитных организаций сторонами в этом конфликте. |
All activities in relation to enforced disappearance should take account of the gender perspective. |
При осуществлении всех мероприятий в связи с насильственными исчезновениями следует принимать во внимание гендерный фактор. |
States should take measures, in cooperation with indigenous peoples, to promote sustainable land use and ensure the security of water resources. |
Государствам в сотрудничестве с коренными народами следует принимать меры для поощрения устойчивого землепользования и безопасного водопользования. |
To counteract these trends, governments should take steps to promote marriage and natural fertility growth. |
Для того чтобы противодействовать подобным тенденциям, правительства должны принимать меры к поощрению браков и увеличению естественной фертильности. |
Parties should take action to ensure genuine and effective participation of women on all levels in the Party. |
Партии должны принимать меры с целью обеспечения реального и эффективного участия женщин в партийной деятельности на всех уровнях. |
School of all types and the facilities providing education to students with special educational needs may take part in the competition. |
В этом конкурсе могут принимать участие школы всех типов и учреждения, обеспечивающие обучение лиц с особыми образовательными потребностями. |
A civil servant does not have the right to organize or take part in strikes. |
Государственный служащий не имеет права организовывать забастовки и принимать в них участие. |
He hoped that the State party would take account of the development when addressing related matters in future. |
Оратор выражает надежду на то, что государство-участник будет принимать во внимание данное обстоятельство при рассмотрении в будущем связанных с этим вопросов. |
They should take measures to prevent, mitigate and remedy adverse impacts of their actions. |
Им следует принимать меры в целях недопущения негативного эффекта от своих действий, а также его смягчения и устранения его последствий. |
Furthermore, supermarkets and fast food restaurants should take steps to market and promote healthier options. |
Кроме того, супермаркетам и ресторанам быстрого обслуживания нужно принимать меры в целях маркетинга и продвижения более полезных продуктов. |
The products can take many forms including interactive graphics, tables, public-use micro-data sets and downloadable files. |
Продукты могут принимать многочисленные формы, включая интерактивные графики, таблицы, наборы микроданных общего пользования и файлы для скачивания. |
The principal may or may not take physical possession of the final output. |
Головное предприятие может и не принимать физического владения конечной продукцией. |
No gender-based violence, including enforced disappearances against women, can be justified and States should take effective measures to prevent such violations. |
Не может быть оправдано никакое гендерное насилие, включая насильственные исчезновения в отношении женщин, и государства должны принимать эффективные меры по предотвращению таких нарушений. |
The State party should investigate allegations of discriminatory statements against LGBT persons by public officials and take appropriate measures to prevent such statements in the future. |
Государству-участнику следует расследовать утверждения о дискриминационных заявлениях в адрес ЛГБТ со стороны государственных должностных лиц и принимать надлежащие меры по предупреждению таких высказываний в будущем. |
The judiciary could take disciplinary measures against judges suspected of having committed crimes. |
Судебные органы могут принимать дисциплинарные меры в отношении судей, подозреваемых в совершении преступлений. |
CERD recommended that Cambodia investigate and take disciplinary action in cases of corruption. |
КЛРД рекомендовал Камбодже расследовать случаи коррупции и принимать дисциплинарные меры. |
The process should take the heterogeneity of the region into account. |
Этот процесс должен принимать в расчет неоднородность региона. |
The Committee may also issue public statements in this regard and take such action as may be appropriate. |
Комитет может также делать публичные заявления по этому вопросу и принимать такие меры, которые могут оказаться необходимыми. |
States should take measures to address the dangers and risks that local environmental pollution poses to children's health in all settings. |
Государства должны принимать меры по реагированию на угрозы и риски, которые несет загрязнение окружающей среды для детского здоровья при любых обстоятельствах. |