| The lawyers considered that they should not take part in the hearing because of the lack of procedural safeguards. | Адвокаты решили, что в отсутствие гарантий им не следует принимать участие в этом судебном заседании. | 
| The Oslo Conference recommended that parties to armed conflicts take all necessary measures to ensure rapid and unimpeded access by humanitarian actors. | Участники Ословской конференции рекомендовали сторонам вооруженных конфликтов принимать все необходимые меры для обеспечения скорейшего и беспрепятственного доступа гуманитарных работников. | 
| It follows that different stakeholders should take positive measures on peace matters through the promotion of human rights and development. | Из этого вытекает обязанность различных заинтересованных сторон принимать позитивные меры по вопросам мира через поощрение прав человека и развития. | 
| National Governments bore the primary responsibility for the protection of children's rights and in that regard must take comprehensive legislative, administrative and judicial measures. | Национальные правительства несут основную ответственность за защиту прав детей и должны принимать комплексные законодательные, административные и судебные меры в этом направлении. | 
| The United Nations must take determined action against the perpetrators and bring them to justice. | Организация Объединенных Наций должна принимать решительные меры в отношении виновных в совершении таких нападений и привлекать их к ответственности. | 
| MONUSCO will take all steps feasible to mitigate risks to civilians before, during and after offensive operations. | МООНСДРК будет принимать все практически осуществимые меры в целях уменьшения риска для гражданских лиц до, во время и после проведения наступательных операций. | 
| They will also take steps to mitigate any negative impact on the perception of humanitarian and human rights actors by parties to the conflict. | Они будут также принимать меры в целях смягчения любых негативных последствий для восприятия гуманитарных и правозащитных организаций сторонами в этом конфликте. | 
| All activities in relation to enforced disappearance should take account of the gender perspective. | При осуществлении всех мероприятий в связи с насильственными исчезновениями следует принимать во внимание гендерный фактор. | 
| States should take measures, in cooperation with indigenous peoples, to promote sustainable land use and ensure the security of water resources. | Государствам в сотрудничестве с коренными народами следует принимать меры для поощрения устойчивого землепользования и безопасного водопользования. | 
| To counteract these trends, governments should take steps to promote marriage and natural fertility growth. | Для того чтобы противодействовать подобным тенденциям, правительства должны принимать меры к поощрению браков и увеличению естественной фертильности. | 
| Parties should take action to ensure genuine and effective participation of women on all levels in the Party. | Партии должны принимать меры с целью обеспечения реального и эффективного участия женщин в партийной деятельности на всех уровнях. | 
| School of all types and the facilities providing education to students with special educational needs may take part in the competition. | В этом конкурсе могут принимать участие школы всех типов и учреждения, обеспечивающие обучение лиц с особыми образовательными потребностями. | 
| A civil servant does not have the right to organize or take part in strikes. | Государственный служащий не имеет права организовывать забастовки и принимать в них участие. | 
| He hoped that the State party would take account of the development when addressing related matters in future. | Оратор выражает надежду на то, что государство-участник будет принимать во внимание данное обстоятельство при рассмотрении в будущем связанных с этим вопросов. | 
| They should take measures to prevent, mitigate and remedy adverse impacts of their actions. | Им следует принимать меры в целях недопущения негативного эффекта от своих действий, а также его смягчения и устранения его последствий. | 
| Furthermore, supermarkets and fast food restaurants should take steps to market and promote healthier options. | Кроме того, супермаркетам и ресторанам быстрого обслуживания нужно принимать меры в целях маркетинга и продвижения более полезных продуктов. | 
| The products can take many forms including interactive graphics, tables, public-use micro-data sets and downloadable files. | Продукты могут принимать многочисленные формы, включая интерактивные графики, таблицы, наборы микроданных общего пользования и файлы для скачивания. | 
| The principal may or may not take physical possession of the final output. | Головное предприятие может и не принимать физического владения конечной продукцией. | 
| No gender-based violence, including enforced disappearances against women, can be justified and States should take effective measures to prevent such violations. | Не может быть оправдано никакое гендерное насилие, включая насильственные исчезновения в отношении женщин, и государства должны принимать эффективные меры по предотвращению таких нарушений. | 
| The State party should investigate allegations of discriminatory statements against LGBT persons by public officials and take appropriate measures to prevent such statements in the future. | Государству-участнику следует расследовать утверждения о дискриминационных заявлениях в адрес ЛГБТ со стороны государственных должностных лиц и принимать надлежащие меры по предупреждению таких высказываний в будущем. | 
| The judiciary could take disciplinary measures against judges suspected of having committed crimes. | Судебные органы могут принимать дисциплинарные меры в отношении судей, подозреваемых в совершении преступлений. | 
| CERD recommended that Cambodia investigate and take disciplinary action in cases of corruption. | КЛРД рекомендовал Камбодже расследовать случаи коррупции и принимать дисциплинарные меры. | 
| The process should take the heterogeneity of the region into account. | Этот процесс должен принимать в расчет неоднородность региона. | 
| The Committee may also issue public statements in this regard and take such action as may be appropriate. | Комитет может также делать публичные заявления по этому вопросу и принимать такие меры, которые могут оказаться необходимыми. | 
| States should take measures to address the dangers and risks that local environmental pollution poses to children's health in all settings. | Государства должны принимать меры по реагированию на угрозы и риски, которые несет загрязнение окружающей среды для детского здоровья при любых обстоятельствах. |