When displacement is unavoidable, States should take all measures to safeguard these populations. |
В том случае, когда перемещение неизбежно, государствам надлежит принимать все возможные меры для защиты этих групп населения. |
Empowering woman can take many forms. |
Расширение прав и возможностей женщин может принимать различные формы. |
Consequently, they should take appropriate action. |
Следовательно, они должны принимать для этого надлежащие меры . |
States should take measures to increase appointments of indigenous women to the judiciary. |
Государства должны принимать меры по расширению назначений женщин из числа коренных народов на должности в судебных органах. |
You can't take explosions so personally. |
Ты не должна принимать взрывы так близко к сердцу. |
I won't take anything personally. |
Я не буду принимать что-либо на свой счёт. |
Now I will take your calls, apparently. |
Теперь я, судя по всему, буду принимать ваши звонки. |
All you do is take me for granted. |
Всё, что от тебя требуется, это принимать меня как есть. |
And you must take me as I am. |
И тебе придется принимать меня таким, какой я есть. |
He never thought people should take responsibility for their lives. |
Он никогда не думал, что людям следует принимать ответственность за то как они живут. |
The Commission will take targeted enforcement action against public authorities which do not comply. |
Комиссия будет принимать целенаправленные правоприменительные меры в отношении тех органов государственной власти, которые не выполняют указанную обязанность. |
1.1.12 CNDD-FDD shall take part in the Transitional Government's power-sharing arrangements. |
1.1.12 НСЗД-СЗД будет принимать участие в мероприятиях по разделению власти, осуществляемых Переходным правительством Бурунди. |
Harvest with scissors rather than take the trouble, and bad yield. |
Урожай с ножницами, а не принимать на себя труд, а плохая урожайность. |
One they will take to heart, coming from you... |
Только они будут принимать близко к сердцу, то что исходит от вас... |
I wouldn't take you for granted. |
Я бы не стал принимать вас как само собой разумеющееся. |
We're making you take us seriously. |
Так что мы заставим вас принимать нас в серьез. |
Though I would take you seriously. |
Но, я обещаю, принимать тебя всерьез. |
One can very well drink or take drugs... |
Пить или принимать наркотики - всё это можно делать, если это не мешает работать. |
They will take everything you have. |
Они будут принимать все, что вы имеете. |
The Parties may take more stringent measures than those required by the present Protocol. |
З. Стороны могут принимать более строгие меры, чем те, которые требуются в соответствии с настоящим Протоколом. |
Confidence-building measures can take various forms. |
«Меры укрепления доверия могут принимать различные формы. |
Waiver of local remedies may take many different forms. |
Отказ от местных средств правовой защиты может принимать многие разнообразные формы. |
The Chief Procurement Officer will closely monitor compliance and take any follow-up action required. |
Главный сотрудник по закупкам будет тщательно следить за соблюдением этого требования и принимать все необходимые последующие меры. |
Obviously we cannot take peace for granted. |
Совершенно очевидно, что мы не можем принимать мир как должное. |
No other organ can take mandatory decisions. |
Никакой другой орган не может принимать решений, имеющих обязательную силу. |