Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
To facilitate this process, the Global Programme of Action Coordination Office should take active steps in collaboration with the regional seas programmes to reach out to other United Nations agencies. Для оказания содействия этому процессу Координационное бюро Глобальной программы действий должно принимать в сотрудничестве с программами по региональным морям активные меры по установлению оперативных связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
It is important to note that the guardian has extensive powers, the most significant of which is the power to hear complaints and take steps for the prosecution of offenders. Важно отметить, что уполномоченный имеет обширные прерогативы, наиболее существенной из которых является право заслушивать жалобы и принимать меры по преследованию нарушителей.
Representatives from the marzes and communities, as well as from the private sector, should also take part in the work. В этой работе должны также принимать участие представители марцов и общин, а также частного сектора.
The States parties shall take all necessary measures for the purpose of strengthening one another's sovereignty and territorial integrity and developing friendly good-neighbourly relations with one another. Государства-участники будут принимать все необходимые меры в целях укрепления суверенитета, территориальной целостности друг друга и развития дружественных добрососедских отношений между собой.
The States parties shall unite efforts and take measures aimed at improving cooperation on issues relating to border security, carriage of goods and travel documents. Государства-участники будут координировать усилия и принимать меры, направленные на совершенствование сотрудничества в вопросах, касающихся безопасности границ, перевозок и проездных документов.
Under all circumstances States must take all necessary measures to protect women and girls from violence and to promote the full enjoyment of their human rights. Государства в любых обстоятельствах должны принимать все необходимые меры для защиты женщин и девочек от насилия и поощрять соблюдение в полной мере их прав человека.
We are of the opinion that those States should play the leading role in the process of nuclear disarmament and take practical steps towards that goal. Мы считаем, что эти государства должны играть ведущую роль в процессе ядерного разоружения и принимать практически меры по достижению этой цели.
The United Nations, as an international Organization more universal than any other, must take collective measures to prevent any threat to international peace and security. Организация Объединенных Наций, являясь организацией международной, более универсальной, чем любая иная, обязана принимать коллективные меры к устранению любых угроз международному миру и безопасности.
e) Should national governments take specific measures to reduce the transaction cost of homeownership? е) Следует ли правительствам стран принимать конкретные меры для снижения операционных издержек, связанных с владением жильем?
It can also request more detailed information on actions taken by the parties on the list and decide upon measures it may take to encourage greater progress in this regard. На его основе можно также запрашивать более подробную информацию по действиям, предпринятым сторонами в списке, и принимать решение о мерах, которые можно предпринять для поощрения большего прогресса в этой связи.
Furthermore, only persons entitled under the law of the State in which the damage is suffered may take these measures. Кроме того, такие меры могут принимать только лица, наделенные таким правом согласно законодательству государства, в котором причинен ущерб.
The Office of Human Resources Management would continue its efforts to systematically monitor the status of e-PAS compliance and take note of punctual implementation. Управление людских ресурсов будет продолжать прилагать усилия к обеспечению систематического наблюдения за ходом соблюдения требований в отношении e-PAS и принимать к сведению пунктуальность их выполнения.
Nonetheless, it was acknowledged that there is no universal recipe for democracy, as democracy can take different forms in different countries. Тем не менее, было признано, что не существует универсального рецепта демократии, поскольку демократия может принимать разные формы в разных странах.
Similarly, notwithstanding the progressive nature of economic, social and cultural rights, States must take measures to ensure their implementation within a reasonable time. Аналогичным образом, независимо от постепенно реализуемого характера экономических, социальных и культурных прав, государства должны принимать меры с целью их осуществления в течение разумного периода времени.
We call for the new leadership to exercise restraint and patience and take deliberate measures to reduce tensions in this area and restore calm. Мы призываем новое руководство проявлять сдержанность и терпение и принимать продуманные меры в целях смягчения напряженности в этом районе и восстановления спокойствия.
Mr. SICILIANOS said that, while he agreed with the suggestion that the national institutions should take precedence in the drafting, the paragraph as it stood represented a hard-won consensus. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, хотя он согласен с предложением о том, что национальные учреждения должны принимать участие в подготовке проектов докладов, консенсуса по рассмотрению пункта в его нынешнем виде достичь было довольно трудно.
In these circumstances, the international community should take decisive action to end and resolve conflicts, specifically those marked by a humanitarian imperative or gross violations of human rights. В таких обстоятельствах международное сообщество должно принимать решительные меры по прекращению и урегулированию конфликтов, особенно тех, которые сопровождаются нарушениями гуманитарного права или грубыми нарушениями прав человека.
The United Nations, and particularly the Security Council, must take effective action to alleviate the suffering of civilians and to avert the occurrence of a humanitarian disaster. Организация Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, должны принимать эффективные меры по облегчению страданий гражданских лиц и недопущению рецидивов гуманитарных катастроф.
Women should take full part in the creation and implementation of peace agreements, and they must be able to participate equally in political decision-making process. Они должны принимать полноправное участие в разработке и претворении в жизнь мирных соглашений, им также должна быть предоставлена возможность равноправного участия в процессе принятия политических решений.
The campaigns can take the form of brochures, regular programmes on TV, enterprise competitions, or transmissions of recommendations via the Internet. Информационные кампании могут принимать разные формы: от выпуска брошюр и трансляции регулярных телепередач до проведения соревнований между предприятиями и размещения рекомендаций в сети Интернет.
The parties to the Treaty will take additional measures to set up regional systems of collective security and to intensify cooperation in the military and political spheres. Участники Договора будут принимать дальнейшие меры по формированию региональных систем коллективной безопасности, по углублению сотрудничества в военно-политической сфере.
The Committee recommends that the State party take further measures to reform its legislation, in accordance with the requirements of the above-mentioned Hague Convention, to which Costa Rica is a party. Комитет рекомендует государству-участнику принимать дальнейшие меры по реформе своего законодательства в соответствии с требованиями вышеупомянутой Гаагской конвенции, стороной которой является Коста-Рика.
The real choice will be whether we take tough measures against perpetrators. Реально вопрос стоит так: будем ли мы принимать жесткие меры к нарушителям?
As a political body, the Security Council focuses on consensus-building, even though it can take decisions with less than unanimity. Совет Безопасности как политический орган уделяет главное внимание достижению консенсуса, хотя он вполне может принимать решения и не на основе единогласия.
This might take different forms, including philanthropic donations, but it is mainly through local private investment and foreign direct investment that the long-term targets of the UNCCD can be achieved. Финансирование может принимать разные формы вплоть до благотворительных пожертвований, однако долгосрочные задачи КБОООН можно выполнить лишь благодаря местным частным и прямым иностранным инвестициям.