Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
The Government should pay more attention to such groups and take special measures to help them overcome the difficulties they faced in order to ensure that they could enjoy the fruits of those measures. Правительство должно уделять больше внимания этим группам и принимать особые меры для оказания им помощи в преодолении возникающих трудностей, с тем чтобы обеспечить для них возможность пользоваться результатами принимаемых мер.
It can take the form of profits and revenue paid abroad to international tour operators, the cost of imported goods and services, or interest payments on debt. Такая утечка может принимать форму прибыли или дохода, доставшихся международным туроператорам, расходов на импорт товаров и услуг или уплаты процентов по долгам.
The regulatory environment should encourage people to set up their own business, try new business ideas and take on calculated risks, keeping administrative burdens to the minimum required to support public policy and sustainable development objectives. Регулятивная среда должна побуждать людей к тому, чтобы создавать свое дело, пробовать новые предпринимательские идеи и принимать просчитанные риски, сводя административное бремя к минимуму, необходимому для достижения целей государственной политики и устойчивого развития.
The absence of meaningful analysis and of an explanation in respect of major variances has severely limited the usefulness of the performance reports examined since senior management cannot take fully informed decisions on corrective action required. Отсутствие значимого анализа и разъяснения основных расхождений серьезно ограничивает полезность отчетов о результатах работы, которые были изучены, поскольку старшее руководство не имеет возможности принимать всецело обоснованные решения относительно мер по исправлению положения.
As articulated in the proposed draft declaration, the right to international solidarity requires that States take measures to ensure the coherent and consistent application of their international human rights obligations across their international policy-making processes. Как отмечается в предлагаемом проекте декларации, право на международную солидарность обязывает государства принимать меры для обеспечения согласованного и последовательного выполнения своих международных обязательств в области прав человека через свои международные процессы принятия политических решений.
The main mission of the Association is to conduct researches and take measures in order to meet the ever-increasing demands of people for human rights under the socialist system of the DPRK. Его главная миссия состоит в том, чтобы изучать и принимать меры, нацеленные на лучшее удовлетворение все повышающихся требований людей к правам человека при социалистическом строе КНДР.
In addition, with fewer indicators, the Board hopes that senior managers will be better able to monitor their progress throughout the year and take corrective action as necessary. Кроме того, Совет надеется, что при меньшем количестве показателей старшие руководители смогут лучше следить за своей работой на протяжении года и при необходимости принимать меры для устранения недостатков.
The findings of the evaluation will take the form of lessons learned and further inform efforts by the Government, the United Nations system and the international community to mobilize additional resources required to sustain peace consolidation efforts under the framework of the second poverty reduction strategy paper. Выводы этой оценки будут обличены в форму извлеченных уроков и позволят более взвешенно принимать решения правительству, системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу при мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для непрерывных усилий по упрочению мира в соответствии со вторым документом о стратегии сокращения масштабов нищеты.
If Governments are to deal with the problems at home, they need to be open to the outside world, and take the international dimension into account. Для того чтобы правительства могли решать внутренние проблемы, они должны быть открытыми внешнему миру и должны принимать во внимание международные аспекты.
Experience suggests that capacity-building should begin with a thorough needs assessment, so that international actors take account of existing structures, and involve extensive consultation with national and local actors. Как показывает опыт, укрепление потенциала должно начинаться с проведения тщательной оценки потребностей, с тем чтобы международные субъекты могли принимать в расчет уже существующие структуры, а также должно включать в себя проведение широких консультаций с общенациональными и местными субъектами.
Along with the Department of Field Support, UNFICYP will continue to monitor the progress of the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and take adequate measures to ensure the successful deployment of the three Umoja phases and associated process areas. Вместе с Департаментом полевой поддержки ВСООНК будут продолжать следить за внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и принимать адекватные меры для успешного осуществления трех этапов проекта «Умоджа» и сопутствующих процессов.
National human rights and rule-of-law institutions will investigate human rights violations and take action against police and public officials suspected of such violations Национальные правозащитные организации и правоохранительные органы будут расследовать нарушения прав человека и принимать меры в отношении сотрудников полиции и государственных органов, подозреваемых в таких нарушениях
They can take the form of a stand-alone plan or be integrated into related broader strategies, such as those on human rights or corporate social responsibility. Они могут принимать форму отдельного плана или быть включены в смежные более широкие стратегии, в том числе в области прав человека или корпоративной социальной ответственности.
The Working Group encourages Governments to explore further how these kinds of approaches can increase corporate respect for human rights and take steps to strengthen reporting requirements concerning business operations that pose a particular risk to human rights. Рабочая группа рекомендует правительствам далее изучать вопрос о том, каким образом подобные подходы могут способствовать повышению уважения корпораций к правам человека, и принимать меры по укреплению отчетности в отношении деловых операций, представляющих особый риск для прав человека.
Violence can take the form of attacks on individuals, their homes, shops or places of worship, or wider acts of aggression against communities with different national, ethnic or religious identities. Насилие может принимать форму нападения на отдельных лиц, их дома, магазины или места отправления культа или более масштабных актов агрессии в отношении общин с различной национальной, этнической или религиозной идентичностью.
The international community should continue to review the capability of IMF and other international organizations to provide early warning and quickly take counter-cyclical action and equip them with adequate instruments that would improve the resilience of the global financial system. Международное сообщество должно и дальше заниматься анализом способности МВФ и других международных организаций обеспечивать раннее предупреждение и оперативно принимать антициклические меры, а также осваивать надлежащие инструменты, которые повысят жизнестойкость глобальной финансовой системы.
Concerns were expressed regarding the impact and burden on the host countries and queries were raised regarding the measures UNHCR would take in that regard. Выражалась озабоченность в связи с последствиями и бременем наплыва беженцев для принимающих стран и были заданы вопросы о том, какие меры Управление намерено принимать в этой области.
The Committee recommends that the State party, while respecting international standards relating to freedom of the press, take monitoring measures in respect of the media and prevent the spread of negative stereotypes with regard to certain ethnic groups. Комитет рекомендует государству-участнику, действуя с соблюдением международных норм в области свободы прессы, принимать меры по обеспечению бдительности в отношении средств массовой информации и вести борьбу с распространением негативных стереотипов, касающихся некоторых этнических групп.
The Board observed that a lack of periodic reporting on the progress made in the achievement of the performance indicators deprived management of the opportunity to monitor slippages in implementation, take remedial action and make mid-course corrections. Комиссия отметила, что из-за отсутствия периодических докладов о ходе достижения показателей эффективности руководство не могло отслеживать недостатки в работе и принимать в середине цикла корректирующие меры.
States should take concrete measures to realize their commitments to enhancing accessibility and inclusive development and to enabling full participation in social, economic and political life for all, including persons with disabilities. Государства должны принимать конкретные меры для выполнения своих обязательств по повышению уровня доступности и обеспечению всеохватного развития, а также полного участия в социально-экономической и политической жизни для всех, включая инвалидов.
19.56 To enhance coherence across international statistical agencies, ESCWA will take active part in cooperation and coordination initiatives of the regional and global statistical systems. 19.56 Для повышения слаженности в работе международных статистических учреждений ЭСКЗА будет принимать активное участие в осуществлении инициатив региональных и глобальных статистических систем в области сотрудничества и координации.
Integrated and ecosystem approaches to the management of oceans and seas can take different forms, such as integrated coastal zone management and marine spatial planning initiatives. Комплексные и экосистемные подходы к управлению океанами и морями могут принимать различные формы, как то комплексное управление прибрежной зоной и инициативы в области планирования морских пространств.
The international community should be alerted to imbalances between the supply of and demand for nuclear material in some countries, and should take effective measures to rectify this situation. Международное сообщество должно иметь представление о существующем в некоторых странах несоответствии между спросом на ядерные материалы и их предложением и должно принимать эффективные меры по исправлению такого положения.
The use of mobile phones provides a cost-effective way for farmers' organizations to exchange information, take sound procurement decisions and increase their bargaining power through coordination and access markets at lower transaction costs. Использование мобильных телефонов представляет собой затратоэффективный способ, при помощи которого организации фермеров могут обмениваться информацией, принимать обоснованные решения о закупках и повышать свои возможности вести торговые переговоры путем сотрудничества, а также получать доступ к рынкам при более низких операционных издержках.
Requirements for control of discharges and emissions could take various forms, and ideally would be targeted at all of the life-cycle stages where these emissions can occur. Требования к контролю сбросов и выбросов могут принимать различные формы, и в идеальном случае они могут относиться ко всем этапам жизненного цикла, на которых могут произойти эти выбросы.