Accordingly, his delegation felt that the Fifth Committee should not take action on the document. |
В связи с этим его делегация считает, что Пятому комитету не следует принимать решения по этому документу. |
Furthermore, threats to small States could also take more subtle forms, such as economic pressure. |
При этом угрозы малым государствам могут принимать и более изощренные формы, например, экономического давления. |
Small States could take independent measures to strengthen their security. |
Малые государства могут самостоятельно принимать меры в целях укрепления своей безопасности. |
Stability, security and development were a collective responsibility, and the policies of the rich countries should take that factor into account. |
Стабильность, безопасность и развитие являются коллективной ответственностью, и богатые страны должны принимать этот фактор во внимание. |
States should take appropriate steps to ensure that those persons did not join the millions of refugees and involuntary returnees. |
Государствам необходимо принимать адекватные меры к тому, чтобы указанные лица не пополнили миллионную армию беженцев и насильственно перемещенных лиц. |
In industrial or commercial undertakings the employer shall not permit his employees to sleep or take meals in the places where work is performed. |
Владельцам промышленных и коммерческих предприятий запрещено разрешать своим трудящимся спать или принимать пищу на рабочих местах. |
You need to eat properly, take your medicine, and focus. |
Ты должен нормально питаться, принимать лекарства и сосредоточиться. |
Can you take powders with a baby? |
Вы можете принимать порошки, это не повредит ребёнку? |
But in district practice one must take in the bigger picture. |
Но в районной практике необходимо принимать во внимание общую картину. |
Don't make me take measures. |
Ќе заставл€й мен€ принимать меры. |
Since you were coming, she wouldn't take them. |
Так как вы пришли, она не будет принимать их. |
You'll take part like everyone else. |
Вы будете принимать участие, как и все прочие! |
I'll take my meds and I won't leave the house without you. |
Я буду принимать лекарства и я не покину дом без тебя. |
Might take to drugs to ease stress |
Может начать принимать наркотические средства для снятия стресса. |
The girl won't even take two aspirin. |
Она даже аспирин не желает принимать. |
She should have let me take callers. |
Они должны были принимать звонки от слушателей. |
Don't you ever take the cure. |
Даже и не думайте принимать от нее лекарство. |
There are pills you can take Daniel, you know that. |
Дэниел, ты должен принимать свои таблетки, ты знаешь это. |
This local company called Vitality has created a product to help people take their medicine on time. |
Например, фирма Vitality создала продукт, который помогает людям принимать лекарство вовремя. |
I shouldn't take them deposits young people without the start-up money. |
Я не должен принимать его у молодежи без стартового капитала. |
Give back, and take nothing for granted. |
Отдавать и ничего не принимать как должное. |
Maybe you'll take me more seriously when I win you that trip to Hawaii. |
Может, ты начнёшь принимать меня всерьёз, когда я выиграю вам поездку на Гавайи. |
Conversion of these technologies and others to peaceful uses can take many forms. |
Перевод этих и других технологий на использование в мирных целях может принимать различные формы. |
The General Assembly should more fully utilize its own competence in this sense for dealing with situations and take steps to settle international relations matters. |
Генеральной Ассамблее следует в более полной мере использовать свою компетенцию в этом смысле для подхода к ситуациям и принимать шаги для урегулирования вопросов, связанных с международными отношениями. |
I need not stress that any expansion must take account of the need to ensure equity in geographical representation. |
Нет необходимости говорить о том, что любое расширение должно принимать во внимание необходимость обеспечения справедливости с точки зрения географического положения. |