Host countries must take ownership of their strategies and policies. |
Принимающие страны должны взять на себя ответственность за свои стратегии и политику. |
Developed countries should take the lead in combating climate change. |
Развитые страны должны взять на себя ведущую роль в борьбе с изменением климата. |
Japan must recognize its crimes against humanity and take responsibility for them. |
Япония должна признать свои преступления против человечности и взять на себя ответственность за их совершение. |
This time let me take the lead. |
На этот раз позвольте мне взять на себя инициативу. |
Russia and the United States should take the lead. |
России и Соединенным Штатам следует взять на себя инициативу в этом деле. |
Troop-contributing countries must take responsibility for deploying well-trained peacekeepers. |
Страны, предоставляющие войска, должны взять на себя ответственность за развертывание хорошо подготовленных миротворцев. |
Developed countries must also take the lead in creating a development-friendly trading system. |
Развитые страны должны также взять на себя ведущую роль в процессе создания торговой системы, учитывающей интересы развития. |
Top management should take ultimate responsibility and ensure accountability of individuals and units. |
Высшее руководящее звено должно взять на себя основную ответственность и обеспечивать подотчетность отдельных сотрудников и организационных подразделений. |
Maybe the Drug Squad could take over. |
Это может взять на себя Отряд по борьбе с наркотиками. |
But remember, developed countries must take the lead. |
Однако помните, что лидирующую роль должны взять на себя страны развитые. |
Above all, the parties must take responsibility and seize this opportunity. |
Однако прежде всего сами стороны должны взять на себя всю полноту ответственности и воспользоваться этой возможностью. |
The developed countries should take the lead in providing new and additional funding for adaptation activities. |
Развитые страны должны взять на себя инициативу в деле выделения новых и дополнительных финансовых средств на цели деятельности в сфере адаптации. |
Industrialized countries should take the lead in this process. |
Роль лидера в этом процессе должны взять на себя промышленно развитые страны. |
Judicial bodies cannot take over issues traditionally allocated to the legislature. |
Судебные органы не могут взять на себя рассмотрение вопросов, которыми традиционно занимается законодательная власть. |
Ultimately, States must take responsibility for conflict that plagues their regions. |
В конечном итоге государства должны взять на себя ответственность за урегулирование конфликтов, терзающих их регионы. |
In addition, the Organizational Committee should take oversight responsibility for ensuring mutual accountability. |
Помимо этого, Организационному комитету следует взять на себя ответственность за осуществление надзора с целью обеспечить взаимную подотчетность. |
Governments must take responsibility and lead on these issues. |
Правительства должны взять на себя ответственность и руководство в решении этих проблем. |
All countries must take responsibility for combating it. |
Все страны должны взять на себя ответственность за борьбу с этим явлением. |
Developed countries must take the lead in reducing emissions. |
Развитые страны должны взять на себя инициативу в деле сокращения объема выбросов. |
Anyone who can take charge during deliberations. |
Любого, кто может взять на себя ответственность в ходе обсуждений. |
Least developed countries should take the lead in further mainstreaming the Programme of Action into national strategies so as to fully implement it. |
Наименее развитым странам следует взять на себя ведущую роль в дальнейшем учете Программы действий в национальных стратегиях, с тем чтобы полностью осуществить ее. |
UNIDO should take the lead in that regard. |
Инициативу в этой области должна взять на себя ЮНИДО. |
Another said that the Assembly should take ownership of the global discussion on sustainable development. |
Другой заявил, что Ассамблея должна взять на себя ответственность за проведение глобальной дискуссии по проблематике устойчивого развития. |
It should therefore take on a more significant role in ensuring the effectiveness of regulatory authorities and preventing financial malpractice. |
Поэтому ей следует взять на себя более существенную роль в обеспечении эффективности регулирующих органов и предотвращении финансовых злоупотреблений. |
The Council recognized that its role was to assume leadership and take proactive steps towards increasing cash and in kind contributions. |
Совет признал, что его роль заключается в том, чтобы взять на себя руководство и принимать инициативные меры, направленные на увеличение суммы взносов наличными и натурой. |