| Host countries must take ownership of their strategies and policies. | Принимающие страны должны взять на себя ответственность за свои стратегии и политику. |
| Developed countries should take the lead in combating climate change. | Развитые страны должны взять на себя ведущую роль в борьбе с изменением климата. |
| Japan must recognize its crimes against humanity and take responsibility for them. | Япония должна признать свои преступления против человечности и взять на себя ответственность за их совершение. |
| This time let me take the lead. | На этот раз позвольте мне взять на себя инициативу. |
| Russia and the United States should take the lead. | России и Соединенным Штатам следует взять на себя инициативу в этом деле. |
| Troop-contributing countries must take responsibility for deploying well-trained peacekeepers. | Страны, предоставляющие войска, должны взять на себя ответственность за развертывание хорошо подготовленных миротворцев. |
| Developed countries must also take the lead in creating a development-friendly trading system. | Развитые страны должны также взять на себя ведущую роль в процессе создания торговой системы, учитывающей интересы развития. |
| Top management should take ultimate responsibility and ensure accountability of individuals and units. | Высшее руководящее звено должно взять на себя основную ответственность и обеспечивать подотчетность отдельных сотрудников и организационных подразделений. |
| Maybe the Drug Squad could take over. | Это может взять на себя Отряд по борьбе с наркотиками. |
| But remember, developed countries must take the lead. | Однако помните, что лидирующую роль должны взять на себя страны развитые. |
| Above all, the parties must take responsibility and seize this opportunity. | Однако прежде всего сами стороны должны взять на себя всю полноту ответственности и воспользоваться этой возможностью. |
| The developed countries should take the lead in providing new and additional funding for adaptation activities. | Развитые страны должны взять на себя инициативу в деле выделения новых и дополнительных финансовых средств на цели деятельности в сфере адаптации. |
| Industrialized countries should take the lead in this process. | Роль лидера в этом процессе должны взять на себя промышленно развитые страны. |
| Judicial bodies cannot take over issues traditionally allocated to the legislature. | Судебные органы не могут взять на себя рассмотрение вопросов, которыми традиционно занимается законодательная власть. |
| Ultimately, States must take responsibility for conflict that plagues their regions. | В конечном итоге государства должны взять на себя ответственность за урегулирование конфликтов, терзающих их регионы. |
| In addition, the Organizational Committee should take oversight responsibility for ensuring mutual accountability. | Помимо этого, Организационному комитету следует взять на себя ответственность за осуществление надзора с целью обеспечить взаимную подотчетность. |
| Governments must take responsibility and lead on these issues. | Правительства должны взять на себя ответственность и руководство в решении этих проблем. |
| All countries must take responsibility for combating it. | Все страны должны взять на себя ответственность за борьбу с этим явлением. |
| Developed countries must take the lead in reducing emissions. | Развитые страны должны взять на себя инициативу в деле сокращения объема выбросов. |
| Anyone who can take charge during deliberations. | Любого, кто может взять на себя ответственность в ходе обсуждений. |
| Least developed countries should take the lead in further mainstreaming the Programme of Action into national strategies so as to fully implement it. | Наименее развитым странам следует взять на себя ведущую роль в дальнейшем учете Программы действий в национальных стратегиях, с тем чтобы полностью осуществить ее. |
| UNIDO should take the lead in that regard. | Инициативу в этой области должна взять на себя ЮНИДО. |
| Another said that the Assembly should take ownership of the global discussion on sustainable development. | Другой заявил, что Ассамблея должна взять на себя ответственность за проведение глобальной дискуссии по проблематике устойчивого развития. |
| It should therefore take on a more significant role in ensuring the effectiveness of regulatory authorities and preventing financial malpractice. | Поэтому ей следует взять на себя более существенную роль в обеспечении эффективности регулирующих органов и предотвращении финансовых злоупотреблений. |
| The Council recognized that its role was to assume leadership and take proactive steps towards increasing cash and in kind contributions. | Совет признал, что его роль заключается в том, чтобы взять на себя руководство и принимать инициативные меры, направленные на увеличение суммы взносов наличными и натурой. |