Still others noted that the Commission should best not take any position on the "clean hands" rule either way. |
Третьи отметили, что Комиссии было бы лучше всего не принимать никакого решения, будь то положительного или отрицательного, в отношении нормы о "чистых руках". |
The developed countries should make their best efforts to increase their level of official development assistance and take measures to enhance capacity for effective debt management. |
Развитым странам следует прилагать максимум усилий по повышению уровня официальной помощи развитию и принимать меры по укреплению потенциала для эффективного уменьшения бремени задолженности. |
This plan should indicate the operational and physical security measures the port facility should take to ensure that it always operates at security level 1. |
В этом плане указываются эксплуатационные и физические меры охраны, которые следует принимать портовому средству для обеспечения того, чтобы оно всегда эксплуатировалось с уровнем охраны 1. |
In cases where logistic information is provided by systems operated by a Competent Authority, that authority should take necessary steps to ensure the protection of confidentiality of commercial information. |
В тех случаях, когда информация о логистике предоставляется через системы, эксплуатируемые компетентным органом, этот орган должен принимать меры, необходимые для обеспечения сохранения конфиденциальности коммерческой информации. |
The Department of Peacekeeping Operations should reconcile the amounts to be recovered from third parties and take timely action to implement the recommendations of the Headquarters Property Survey Board. |
Департамент операций по поддержанию мира должен выявлять суммы, подлежащие взысканию с третьих сторон, и своевременно принимать меры по выполнению рекомендаций Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях. |
The receiving State must therefore take all appropriate action to inflict exemplary punishment on those guilty of violent attacks against foreign missions and their staff. |
Поэтому принимающие государства должны принимать все надлежащие меры и наказывать в назидание другим лиц, виновных в нападениях на иностранные миссии и их сотрудников. |
The Council will in this way become better briefed on the kind of measures which we can take to deal with protection violations in those countries. |
Таким образом Совет будет лучше информирован о тех мерах, которые мы можем принимать для борьбы с нарушениями защиты в этих странах. |
Duties to realise this right are primarily on the state, which must take measures focussing on women, children, and people with disabilities. |
Основная ответственность за обеспечение этого права лежит на государстве, которое должно принимать необходимые меры, в первую очередь исходя из интересов женщин, детей и инвалидов. |
Regional organizations can engage in preventive diplomacy and take political decisions whenever a situation is at risk of becoming a crisis for the region concerned. |
Региональные организации могут включаться в превентивные дипломатические усилия и принимать политические решения, когда возникает угроза перерастания ситуации в кризис в данном регионе. |
The organizations of the United Nations system should take necessary action to pool together their expertise and resources to better address the issue. |
Организации системы Организации Объединенных Наций должны принимать необходимые меры для объединения своего опыта и ресурсов в целях более эффективного решения этого вопроса. |
The view was expressed that ideally, the Council should take policy actions on threats to international peace and security, with the General Assembly providing the necessary legislative basis. |
Было выражено мнение, заключающееся в том, что в идеальном плане Совет должен принимать политические решения по вопросам, связанным с угрозами международному миру и безопасности, а Генеральной Ассамблее следует обеспечивать необходимую нормативную основу. |
The Committee may, however, take action on proposals at any time upon conclusion of the general discussion under the relevant agenda items. |
Комитет может, однако, принимать решения по предложениям в любое время по завершении общих прений по соответствующим пунктам повестки дня. |
The developing countries, for their part, need to work together to attain development and take part in a wide range of international efforts. |
Развивающиеся страны, со своей стороны, должны сотрудничать для того, чтобы достичь развития и принимать участие в широком диапазоне международных инициатив. |
Moreover, the United States interpreted paragraph 4 to mean that the States should take reasonable and appropriate measures to search for the persons reported missing. |
Кроме того, в отношении пункта 4 толкование Соединенных Штатов Америки заключается в том, что государства обязаны принимать разумные и надлежащие меры по розыску лиц, которые числятся пропавшими без вести. |
It is essential that my Government take all necessary steps to halt environmental degradation and to improve the standard of living of our people significantly. |
Нашему правительству жизненно важно принимать все необходимые меры к прекращению ухудшения состояния окружающей среды и существенному улучшению условий жизни нашего народа. |
I would, therefore, like to ask the Security Council to continue to denounce strongly such terrible acts and take concrete measures to address the issue of impunity. |
Поэтому я хотел бы просить Совет Безопасности продолжать решительно осуждать эти ужасающие преступления и принимать конкретные меры, чтобы разобраться с проблемой безнаказанности. |
But while greater numbers of women now take part in public life, socialization practices tie them firmly to the household. |
Однако, несмотря на то, что женщины начинают принимать все более активное участие в общественной жизни, сложившиеся в обществе стереотипы прочно связывают их с домашним хозяйством. |
To enhance the effectiveness of that Moratorium and to reinforce the capacity of concerned Governments to exercise stricter monitoring of small arms traffic, Governments may take additional steps. |
Для повышения эффективности этого моратория и своей способности более строго контролировать движение стрелкового оружия заинтересованные правительства могут принимать дополнительные меры. |
This means that NSIs may take other issues into consideration even if the Data Protection Agency has approved the processing of data. |
Это означает, что НСИ могут принимать во внимание другие аспекты, даже если Агентство по защите данных одобрило обработку данных. |
We therefore take particular pleasure in attending today's special session and the various events organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Поэтому нам особенно приятно принимать участие в сегодняшнем специальном заседании и различных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Voluntary associations, in accordance with their statutes, and citizens may take part in solving problems relating to the social protection of disabled persons, and in financing relevant activities. |
Общественные объединения в соответствии со своими уставами и граждане могут принимать участие в решении проблем, связанных с социальной защищенностью инвалидов, а также в финансировании соответствующих мероприятии. |
In this way the Council can stay informed of the discussions in the joint meetings and can take whatever decisions it deems necessary in that context. |
Таким образом, Совет постоянно получает информацию о ходе обсуждений, проводимых на совместных совещаниях, и может принимать любые решения, которые он сочтет необходимыми в этом контексте. |
Depending on the availability of resources, the work of the steering group could take the form of regular meetings or regular Internet-based communication. |
В зависимости от имеющихся ресурсов работа руководящей группы может принимать форму регулярных совещаний или регулярного общения через интернет. |
If Parties did wish to change the current practice, they would have to incorporate the change in future budgets or take other decisions as appropriate. |
Если Стороны желают изменить существующую практику, то им необходимо будет включать соответствующие изменения в будущие бюджеты или принимать иные надлежащие решения. |
Who can take part in the process? |
Кто может принимать участие в процессе? |