The Press Officers had listened to the Committee's discussion and would no doubt take their own decision. |
Сотрудники по вопросам печати присутствуют на обсуждениях, проводимых в Комитете, и, несомненно, будут принимать свои собственные решения. |
The sponsors should take the necessary steps to disseminate information on holding the consultations. |
Авторы резолюций должны принимать надлежащие меры для распространения информации о проведении консультаций. |
Mr. SHAHI said the Secretary-General would not take action until after any deadline had passed. |
Г-н ШАХИ говорит, что Генеральный секретарь не будет принимать никаких мер до истечения какого-либо срока. |
UNFPA should periodically review all inactive projects and take early action to close those that have been completed. |
ЮНФПА следует периодически анализировать все недействующие проекты и принимать своевременные меры по закрытию тех проектов, которые завершены. |
(b) Regularly review customers' accounts receivable and take steps to recover long-outstanding balances. |
Ь) регулярно проверять состояние дебиторской задолженности клиентов и принимать меры для получения возмещения по давно просроченным счетам. |
Nor should it take action on the issue of Myanmar. |
Ему также не станет принимать решение по вопросу о Мьянме. |
Global Compact participants should take specific measures that foster development - including innovative partnerships, linkages and collective action - and share their experience with all stakeholders. |
Участникам глобального компакта следует принимать конкретные меры для содействия развитию, включая установление нетрадиционных партнерских отношений и связей и осуществление коллективных действий, и делиться своим опытом со всеми заинтересованными сторонами. |
Article 64 goes on to provide that the Council may take appropriate steps to obtain regular reports from the specialized agencies. |
Далее в статье 64 предусматривается, что Совет «уполномочивается принимать надлежащие меры для получения от специализированных учреждений регулярных докладов. |
While the international consensus to ban nuclear weapons develops, we should take measures to mitigate the dangers posed by those weapons. |
Наряду с формированием международного консенсуса в отношении запрещения ядерного оружия мы должны принимать меры по уменьшению опасности, связанной с применением такого оружия. |
The Chairman displayed a commendable readiness to accept proposals and take initiatives with a view to carrying the process forward. |
Председатель проявил похвальную готовность принимать предложения и выдвигать инициативы с целью продвижения вперед этого процесса. |
The Council was conceived as an organ that could take decisive steps to prevent and remove threats to international peace and security. |
Совет был задуман так, чтобы этот орган мог принимать решительные меры по предотвращению и устранению угроз международному миру и безопасности. |
Whenever possible, it should simply take note of undisputed reports and move on. |
Ему следует, по возможности, просто принимать к сведению необсуждаемые доклады и продолжать работу. |
The Committee stated that the Executive Directorate should take this into account. |
Комитет заявил, что Исполнительному директорату следует принимать это во внимание в своей деятельности. |
Authorities should take their input into account in land use planning. |
Властям следует принимать во внимание их вклад в процессе планирования землепользования. |
Sukuk may take different forms, depending on the way the contract on the underlying asset is structured. |
«Сукук» могут принимать различные формы в зависимости от того, как структурирован договор на основной актив. |
States should take more vigorous measures to reduce waste production, combat new flows of illicit trafficking and resolve the challenges posed by chemicals. |
Государствам следует принимать более энергичные меры для сокращения производства отходов, борьбы с нынешним уровнем незаконного оборота и решения проблем, возникающих в связи с химическими продуктами. |
We note that draft principle 5 appears to be directed to response measures that the State should take. |
Мы отмечаем, что проект принципа 5, как представляется, касается мер реагирования, которые следует принимать государству. |
Nuclear-weapon States should accordingly take all necessary measures to speed up the process of achieving a nuclear-weapon-free world. |
Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, должны принимать все необходимые меры, с тем чтобы ускорить процесс, имеющий своей целью создание мира, свободного от ядерного оружия. |
The parties must take bold action to create an atmosphere conducive to peace. |
Стороны должны принимать смелые меры к созданию атмосферы, благоприятной для мира. |
Lastly, staff from the Centre will take part, as resource persons, in training organized under the programmes. |
И наконец, сотрудники Центра должны будут принимать участие в качестве консультантов в учебных мероприятиях, организуемых в рамках этих программ. |
The Organization must take effective collective measures as provided for in the Charter. |
Организация должна принимать эффективные коллективные меры, как это предусмотрено в ее Уставе. |
The nature of cooperation between the Tribunal and States could take various forms. |
Сотрудничество между Трибуналом и государствами может принимать различные формы. |
It is therefore imperative that the global community take decisive steps to alleviate this problem. |
Поэтому глобальному сообществу необходимо принимать решительные меры к устранению этой проблемы. |
All States should take steps to ensure that these criteria are strictly enforced. |
Все государства должны принимать меры для обеспечения того, чтобы эти критерии строго соблюдались. |
The reaction could take the form of acceptance - either express or by implication - or rejection. |
Реакция может принимать форму согласия - ясно выраженного или подразумеваемого - или неприятия. |