| The Press Officers had listened to the Committee's discussion and would no doubt take their own decision. | Сотрудники по вопросам печати присутствуют на обсуждениях, проводимых в Комитете, и, несомненно, будут принимать свои собственные решения. | 
| The sponsors should take the necessary steps to disseminate information on holding the consultations. | Авторы резолюций должны принимать надлежащие меры для распространения информации о проведении консультаций. | 
| Mr. SHAHI said the Secretary-General would not take action until after any deadline had passed. | Г-н ШАХИ говорит, что Генеральный секретарь не будет принимать никаких мер до истечения какого-либо срока. | 
| UNFPA should periodically review all inactive projects and take early action to close those that have been completed. | ЮНФПА следует периодически анализировать все недействующие проекты и принимать своевременные меры по закрытию тех проектов, которые завершены. | 
| (b) Regularly review customers' accounts receivable and take steps to recover long-outstanding balances. | Ь) регулярно проверять состояние дебиторской задолженности клиентов и принимать меры для получения возмещения по давно просроченным счетам. | 
| Nor should it take action on the issue of Myanmar. | Ему также не станет принимать решение по вопросу о Мьянме. | 
| Global Compact participants should take specific measures that foster development - including innovative partnerships, linkages and collective action - and share their experience with all stakeholders. | Участникам глобального компакта следует принимать конкретные меры для содействия развитию, включая установление нетрадиционных партнерских отношений и связей и осуществление коллективных действий, и делиться своим опытом со всеми заинтересованными сторонами. | 
| Article 64 goes on to provide that the Council may take appropriate steps to obtain regular reports from the specialized agencies. | Далее в статье 64 предусматривается, что Совет «уполномочивается принимать надлежащие меры для получения от специализированных учреждений регулярных докладов. | 
| While the international consensus to ban nuclear weapons develops, we should take measures to mitigate the dangers posed by those weapons. | Наряду с формированием международного консенсуса в отношении запрещения ядерного оружия мы должны принимать меры по уменьшению опасности, связанной с применением такого оружия. | 
| The Chairman displayed a commendable readiness to accept proposals and take initiatives with a view to carrying the process forward. | Председатель проявил похвальную готовность принимать предложения и выдвигать инициативы с целью продвижения вперед этого процесса. | 
| The Council was conceived as an organ that could take decisive steps to prevent and remove threats to international peace and security. | Совет был задуман так, чтобы этот орган мог принимать решительные меры по предотвращению и устранению угроз международному миру и безопасности. | 
| Whenever possible, it should simply take note of undisputed reports and move on. | Ему следует, по возможности, просто принимать к сведению необсуждаемые доклады и продолжать работу. | 
| The Committee stated that the Executive Directorate should take this into account. | Комитет заявил, что Исполнительному директорату следует принимать это во внимание в своей деятельности. | 
| Authorities should take their input into account in land use planning. | Властям следует принимать во внимание их вклад в процессе планирования землепользования. | 
| Sukuk may take different forms, depending on the way the contract on the underlying asset is structured. | «Сукук» могут принимать различные формы в зависимости от того, как структурирован договор на основной актив. | 
| States should take more vigorous measures to reduce waste production, combat new flows of illicit trafficking and resolve the challenges posed by chemicals. | Государствам следует принимать более энергичные меры для сокращения производства отходов, борьбы с нынешним уровнем незаконного оборота и решения проблем, возникающих в связи с химическими продуктами. | 
| We note that draft principle 5 appears to be directed to response measures that the State should take. | Мы отмечаем, что проект принципа 5, как представляется, касается мер реагирования, которые следует принимать государству. | 
| Nuclear-weapon States should accordingly take all necessary measures to speed up the process of achieving a nuclear-weapon-free world. | Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, должны принимать все необходимые меры, с тем чтобы ускорить процесс, имеющий своей целью создание мира, свободного от ядерного оружия. | 
| The parties must take bold action to create an atmosphere conducive to peace. | Стороны должны принимать смелые меры к созданию атмосферы, благоприятной для мира. | 
| Lastly, staff from the Centre will take part, as resource persons, in training organized under the programmes. | И наконец, сотрудники Центра должны будут принимать участие в качестве консультантов в учебных мероприятиях, организуемых в рамках этих программ. | 
| The Organization must take effective collective measures as provided for in the Charter. | Организация должна принимать эффективные коллективные меры, как это предусмотрено в ее Уставе. | 
| The nature of cooperation between the Tribunal and States could take various forms. | Сотрудничество между Трибуналом и государствами может принимать различные формы. | 
| It is therefore imperative that the global community take decisive steps to alleviate this problem. | Поэтому глобальному сообществу необходимо принимать решительные меры к устранению этой проблемы. | 
| All States should take steps to ensure that these criteria are strictly enforced. | Все государства должны принимать меры для обеспечения того, чтобы эти критерии строго соблюдались. | 
| The reaction could take the form of acceptance - either express or by implication - or rejection. | Реакция может принимать форму согласия - ясно выраженного или подразумеваемого - или неприятия. |