Alternatively, standards may take the form of a series of functional or prescriptive rules (specifications) facilitating the application of consistent judgement between preparers and over time. |
С другой стороны, стандарты могут принимать форму ряда функциональных или прескриптивных правил (спецификаций), упрощающих применение последовательных суждений как среди разработчиков, так и во времени. |
The Voluntary Survey is designed to prompt States to provide information of use to the Committee and to remind them of the actions they should take to ensure effective implementation. |
Добровольный обзор призван побудить государства представлять информацию для использования Комитетом и напомнить им о мерах, которые они должны принимать в целях обеспечения эффективного осуществления. |
Reparation can take the form of restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction including apologies and measures to establish the truth, and guarantees of non-repetition. |
Возмещение может принимать форму реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции, включая извинения и меры по установлению истины, и гарантии неповторения случившегося. |
This would take the form of positive measures including grants or differential tax regimes with the possibility of suspending the commitments only as a last resort. |
Это будет принимать форму позитивных мер, включая предоставление грантов или введение дифференцированных налоговых режимов, а возможность приостановления действия обязательств будет являться лишь крайней мерой. |
Competition could take many forms: head-to-head competition, market competition, benchmarking and contestability, among others. |
Конкуренция может принимать многие формы: в частности, это может быть прямая конкуренция, рыночная конкуренция, ориентация на параметры лидеров и состязательность. |
States should take effective measures to prevent the transfer of illicitly acquired cultural property, in particular by: |
Государствам следует принимать эффективные меры по предупреждению передачи незаконно приобретенных культурных ценностей, в частности путем: |
Refusal to treat and take responsibility for seropositive persons |
отказ лечить и принимать ВИЧ-позитивных лиц; |
The Committee further recommends that the State party monitor the poverty situation of children regularly and take urgent measures to address all negative indicators. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику установить постоянный контроль за ситуацией, связанной с бедностью детей, и принимать безотлагательные меры по преодолению всех негативных показателей. |
States parties should pay particular attention to the risks indigenous children face in hostilities and take maximum preventive measures in consultation with the communities concerned. |
Государствам-участникам следует уделять особое внимание тем опасностям, которым подвергаются дети из числа коренных народов в ходе боевых действий, и принимать максимальные превентивные меры на основе консультаций с соответствующими общинами. |
The Committee encourages the State party to expeditiously take all necessary steps to ensure that Sri Lankan migrants working abroad have the possibility to register and participate in elections. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы шри-ланкийские трудящиеся-мигранты, находящиеся за рубежом, имели возможность регистрироваться и принимать участие в выборах. |
Representatives of interested bodies and international organizations (such as UNICEF) may take part in the Commission's work in an advisory capacity. |
В работе Комиссии с правом совещательного голоса могут принимать участие представители заинтересованных органов, а также международные организации (ЮНИСЕФ). |
We urge the Government of China to work more closely with the people and the medical workers and take resolute measures to ensure success. |
Мы настоятельно призываем правительство Китая более тесно сотрудничать с населением и медицинскими работниками, а также принимать решительные меры для обеспечения успеха реформы. |
In addition to refraining from discriminatory actions, States parties should take concrete, deliberate and targeted measures to ensure that discrimination in the exercise of Covenant rights is eliminated. |
Помимо воздержания от дискриминационных действий государствам-участникам следует принимать конкретные, намеренные и целевые меры с целью обеспечения ликвидации дискриминации при пользовании правами, закрепленными в Пакте. |
States parties must take the necessary steps without delay to guarantee immediately at least the minimum content of the core obligations (see paragraph 56 above). |
Государства должны без каких-либо задержек принимать необходимые меры с целью немедленно гарантировать по крайней мере минимальное содержание основных обязательств (см. пункт 56 выше). |
4.4.12 The competent authorities shall take the necessary measures to ensure the confidentiality, integrity and security of information sent to them pursuant this standard. |
4.4.12 Компетентные органы должны принимать необходимые меры для защиты конфиденциальности, целостности и безопасности информации, направляемой им в соответствии с настоящим стандартом. |
The reserve would operate without requiring major changes to existing systems and would be simple to operate because it need not take actual salary and emoluments payments into account. |
Функционирование резерва не потребует существенных изменений в существующих системах; управление им достаточно просто, поскольку нет необходимости принимать во внимание фактическую выплату заработной платы и вознаграждений. |
In parallel, the European Union can take additional measures on highly dangerous substances where there is a need for complementary action at the European Union level. |
Параллельно с этим Европейский союз может принимать дополнительные меры в отношении высокоопасных веществ в тех случаях, когда имеется потребность в дополнительных мероприятиях на уровне Европейского союза. |
Throughout and after the investigation, the Special Representative should report, through the Secretary-General, to the Security Council, which may take appropriate decisions, as necessary. |
В течение всего расследования и по его завершении специальный представитель должен представлять через Генерального секретаря доклады Совету Безопасности, который может принимать при необходимости соответствующие решения. |
In that connection, it was observed that the Commission should not take action on the issue until the divergence of views had been resolved. |
В этой связи было отмечено, что Комиссии не следует принимать мер по этому вопросу, пока не устранятся расхождения во мнениях. |
The State party is encouraged to continue to monitor the treatment of such persons after their return and take appropriate action when the assurances are not fulfilled. |
Государство-участник призывается продолжать мониторинг обращения с такими лицами после их возвращения и принимать соответствующие меры в тех случаях, когда гарантии не выполняются. |
Special measures could take the form of programmes and quota systems in sectors such as education, employment, housing, culture and participation in public life. |
Эти специальные меры могут принимать форму соответствующих программ и установления квот в таких областях, как образование, трудоустройство, обеспечение жильем, культура и участие в общественной жизни. |
HRW recommended that the TFG conduct rigorous screening and take other active measures to ensure that no children were recruited in its armed forces. |
ОНОПЧ рекомендовала ПФП проводить строгие проверки и принимать другие активные меры для обеспечения того, чтобы в его вооруженные силы не призывались дети. |
POHDH recommended that Haiti implement the equality policy at every level of the State apparatus and take measures to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against women. |
ПГПО рекомендовала Гаити проводить в жизнь План равноправия на всех уровнях государственного аппарата и принимать реальные меры борьбы со всеми видами стереотипов и проявлений дискриминации в отношении женщин. |
(a) Adopt a human rights-based approach to migration and take measures towards that goal; |
а) придерживаться правозащитного подхода к вопросам миграции и принимать для этого необходимые меры; |
Governments should take measures to improve the purchasing power of parents so that they could provide for their children, and money should be allocated to maintain schools. |
Правительствам следует принимать меры для повышения покупательной способности родителей, с тем чтобы они могли обеспечивать своих детей, а также выделять средства на содержание школ. |