Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
In order to secure long-term stability and respect for the rule of law, all States concerned must take action to bring to justice perpetrators of grave violations of human rights and international humanitarian law. Для обеспечения долгосрочной стабильности и уважения верховенства права все заинтересованные государства должны принимать меры для привлечения к ответственности тех, кто совершил серьезные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
This approach should take account of the need for equity and the basic needs of the poor and the vulnerable; Этот подход должен также принимать во внимание задачи обеспечения равноправия и удовлетворения потребностей бедных и уязвимых слоев населения;
The Court must be mindful of the Convention's special character as a human rights treaty, and it must take the relevant rules of international law into account. Суд должен учитывать особый характер Конвенции как международного договора о правах человека, а также принимать во внимание соответствующие нормы международного права.
It is particularly important that disarmament, demobilization and reintegration programmes take full account of the fate of women who have been associated - most often by force - with combatant groups. В контексте осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции особенно важно обеспечить всестороннее рассмотрение вопроса, касающегося судьбы женщин, которых - большинство из них силой - вынуждали принимать участие в деятельности групп комбатантов.
They also remind us, as the Foreign Minister has said, that we should not in any way take for granted the remarkable progress that was being made in Timor-Leste since the very difficult beginning. Они также напоминают нам о том, что, как сказал министр иностранных дел, мы не должны никоим образом принимать как должное тот замечательный прогресс, которого удается добиваться в Тиморе-Лешти с самого начала, и это было очень нелегким делом.
Consequently, the actors involved in negotiating such agreements have specific obligations and should take concrete steps to ensure the inclusion of relevant provisions and the use of gender-specific language in such agreements. Соответственно, участники переговоров, проводимых с целью заключения таких соглашений, имеют определенные обязательства и должны принимать конкретные меры по обеспечению включения в указанные соглашения соответствующих положений и формулировок, направленных на защиту интересов женщин.
Yes. In accordance with Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions, commanders must take all feasible precautions in targeting and use of weapons to minimise incidental loss of civilian life and damage to civilian objects. Да. В соответствии с Дополнительным протоколом I к Женевским конвенциям 1949 года, командиры должны принимать все осуществимые меры предосторожности при целеопределении и применении оружия, с тем чтобы свести к минимуму случайные потери жизни среди гражданского населения и ущерб гражданским объектам.
This streamlined approach is expected to support Parties in making a comprehensive assessment of the status of the implementation of The Strategy at the forthcoming CRIC sessions, although different stakeholders may take action according to their own, separate mandates and responsibilities. Ожидается, что этот усовершенствованный подход поможет Сторонам в проведении всеобъемлющей оценки положения в области осуществления Стратегии на предстоящих сессиях КРОК, хотя различные заинтересованные стороны могут принимать меры в соответствии со своими собственными, отдельными мандатами и обязанностями.
Such advice and assistance might take the form, for instance, of responding to queries from other international bodies, holding joint meetings or preparing comments on draft instruments of other bodies at their request. Такие рекомендации и помощь могут принимать форму, например, ответов на запросы других международных органов, проведение совместных совещаний или подготовку замечаний по проектам документов, разрабатываемым другими органами, в ответ на их просьбу.
In both cases, Governments must in addition take special measures in order to provide to their most vulnerable, discriminated and socially excluded groups, including the poor, effective protection against discrimination by governmental authorities as well as by private actors. В обоих случаях правительства обязаны, помимо прочего, принимать специальные меры в целях обеспечения их наиболее уязвимых, дискриминируемых и социально изолированных групп, в том числе бедноты, эффективной защитой от дискриминации со стороны правительственных властей, а также частных лиц.
However, in the case of breaches of obligations essential for the protection of the fundamental interests of the international community as a whole, any State could take countermeasures on behalf of the injured State. Однако в случае нарушения обязательств, имеющих принципиально важное значение для защиты основополагающих интересов международного сообщества в целом, любое государство может принимать контрмеры от имени пострадавшего государства.
For more information about the Living in Harmony program, see paragraph 3.13. BPFA, paragraph 107(a)-All Australian women have the right to informal education programs that support and enable them to acquire knowledge and take responsibility for their health. Более подробная информация о программе "Жизнь в гармонии" приводится в пункте 3.13. 7.24 ПДПД, пункт 107 a) - Все австралийские женщины имеют право участвовать в программах неформального образования, которые позволяют женщинам приобретать знания и принимать решения в отношении собственного здоровья.
It is also essential that effective measures be in place to protect witnesses, enforce sentences and take action against those helping fugitives evade justice. Крайне необходимо также принимать эффективные меры в защиту свидетелей и для приведения приговоров в исполнение, а также принимать меры в отношении тех, кто помогает беглецам избегать правосудия.
The article should make it clear that a unilateral act of a State may take the form of a declaration or otherwise any other acceptable form, orally or in written form. В статье следует четко указать, что односторонний акт государства может принимать форму заявления или любую иную приемлемую форму, устную или письменную.
He therefore supported the proposal to consolidate the information centres in regional hubs; that reorganization should, however, take due account of the circumstances and needs of the various countries and regions. Поэтому он поддерживает предложение объединить информационные центры в региональные «узлы»; однако в рамках этой реорганизации следует принимать во внимание условия и потребности различных стран и регионов.
Experience shows that Governments must take the lead in ensuring basic social services for poor people, especially with regard to the right to basic education and primary health care services. Из имеющегося опыта явствует, что правительства должны принимать на себя роль лидеров в деле обеспечения основными социальными услугами людей из неимущих слоев населения, в частности в том, что касается права на получение услуг в области базового образования и первичного медико-санитарного обслуживания.
While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. Известно, что, хотя в своих собственных странах каждый из нас должен принимать все возможные меры для избавления от этой угрозы, наши национальные, региональные и глобальные усилия могут быть эффективными и должным образом скоординированными только в многосторонних рамках.
In the Special Rapporteur's view, it would be desirable to express the remaining articles in Part Two in the same way, in effect as forms which the basic obligation of reparation may take depending on the circumstances. По мнению Специального докладчика, было бы желательно аналогичным образом сформулировать остальные статьи части второй, по сути в тех формах, какие может принимать базовое обязательство в отношении возмещения в зависимости от обстоятельств.
The formation of cross-national structures of interest formation and aggregation in the operationalization of internal sovereignty are the core features of global public policies, which can but need not take the form of global economic governance regimes. Формирование транснациональных структур определения и совокупного учета интересов в ходе практической реализации принципа внутренней суверенности является отличительной особенностью глобальной государственной политики, которая может, но не обязательно должна принимать форму режимов глобального экономического управления.
To deal with the globalization of the refugee problem, the structure of UNHCR must be revised so that all regions would take part in the search for solutions. Ввиду того что проблема беженцев приобрела глобальный характер, следует пересмотреть структуру УВКБ таким образом, чтобы все регионы могли принимать участие в поиске решений.
(b) Continue and strengthen efforts to reduce infant mortality and undernutrition and take preventive action to avoid a rise in the rates of obesity among children; Ь) продолжать и наращивать усилия по снижению детской смертности и недоедания и принимать профилактические меры во избежание роста тучности среди детей;
However, States bear the primary responsibility for this and must take all measures necessary to create an enabling security environment and to meet the fundamental needs of civilians, displaced persons and refugees. Однако главную ответственность за защиту несут государства, которым надлежит принимать все меры для создания благоприятной обстановки в плане безопасности и для удовлетворения основных нужд гражданского населения, перемещенных лиц и беженцев.
In these conditions, what actions should we in Burkina Faso take to help our children? Какие же меры должны мы принимать в этих условиях в Буркина-Фасо, с тем чтобы помочь нашим детям?
State interventions can take many forms: VAT reduction, subsidies, borrowing on capital markets with or without government guarantees, special budget programmes, resident's deposits, changes in interest rates, ex-post payment of interest, zero-interest loans, etc. Участие государства может принимать различные формы: НДС, субсидии, займы на рынках капитала с правительственными гарантиями и без гарантий, специальные бюджетные программы, депозиты съемщиков, изменение процентных ставок, отложенные выплаты процентов, беспроцентные займы и т.д.
It should, however, take account of the fact that the evaluation of the possibility of an activity causing significant transboundary harm was the object of the impact assessment. Вместе с тем следует принимать во внимание тот факт, что оценка вероятности причинения значительного трансграничного вреда в результате того или иного вида деятельности является объектом оценки последствий.