| By definition, all the forums included in the list may take decisions or actions that have an impact on the environment. | По определению, все форумы, включенные в список, могут принимать решения или меры, которые оказывают влияние на окружающую среду. |
| Authorities should take the following measures to avoid accidents at roadworks: | Компетентным органам следует принимать перечисленные ниже меры в целях предупреждения дорожно-транспортных происшествий в этих зонах: |
| The Section will take steps, whenever necessary, to maintain, preserve and repair the records for continued storage. | Секция будет принимать, когда потребуется, меры, которые необходимы для хранения, сохранения и восстановления документов, чтобы обеспечить их длительное хранение. |
| Local government can inspect construction activity, and in case of illegality, take action, including passing the case to the court. | Местные органы власти могут контролировать строительство и в случае его незаконного проведения принимать меры, включая передачу дела в суд. |
| They may take part in a large variety of leisure, educational, and sports activities. | Они могут принимать участие в мероприятиях развлекательного, воспитательного и спортивного характера. |
| The Executive Board will take its decisions by consensus, pending the adoption of its rules of procedure. | До принятия своих правил процедуры Исполнительный совет будет принимать свои решения консенсусом. |
| The Ministry could also take action on other domestic matters and to protect the unity of the family household. | Министерство может также принимать меры в связи с вопросами, касающимися семьи, и бороться за целостность семейной ячейки. |
| Cooperation can take various forms, including regulatory cooperation, financial, human and institutional capacity- building, trade facilitation and infrastructure-building. | Сотрудничество может принимать различные формы, включая сотрудничество в нормативно-правовой сфере, укрепление финансового, человеческого и институционального потенциалов, упрощение процедур торговли и развитие инфраструктуры. |
| The Committee calls upon the State party to strengthen its efforts and take comprehensive and ongoing measures to eliminate gender stereotyping. | Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия и принимать всеобъемлющие и постоянные меры по искоренению гендерных стереотипов. |
| It should be possible to identify the person and institution who as duty-bearers can take actions to fulfil these obligations. | Необходимо иметь возможность назначить конкретное лицо или учреждение, которое в качестве носителя обязанностей могло бы принимать меры по выполнению этих обязательств. |
| The actions that countries must take to plan and implement effective national responses to HIV are well defined. | Меры, которые должны принимать страны для планирования и осуществления эффективного национального реагирования на ВИЧ, четко определены в соответствующих документах. |
| In this capacity, they take part in the Board's discussions and provide written comments, but do not vote on Board decisions. | Это позволяет им принимать участие в обсуждениях в Совете и представлять письменные замечания, но они не могут голосовать по решениям Совета. |
| In paragraph 345, the Board recommended that UNOPS take appropriate action when delays are experienced in finalizing appointments. | В пункте 345 Комиссия рекомендовала ЮНОПС принимать надлежащие меры при возникновении задержек с окончательным оформлением назначений. |
| In exceptional circumstances, States may take measures to derogate temporarily from a part of their obligations under international human rights provisions. | В исключительных обстоятельствах государства могут принимать меры по временному отступлению от своих обязательств согласно международным положениям о правах человека. |
| They should take concrete steps to strengthen women's awareness of their rights and legal remedies. | Государства должны принимать конкретные меры по повышению осведомленности женщин об их правах и средствах правовой защиты. |
| In collaboration with States, the company should take all reasonable measures to address counterfeiting. | В сотрудничество с государствами компания должна принимать все разумные меры для борьбы с контрафакцией. |
| It is accepted that subsequent agreement can take various forms. | Признается, что последующее соглашение может принимать различные формы. |
| Young women and men must take an active part in policy- and decision-making, implementation and follow-up activities. | Молодые женщины и мужчины должны принимать активное участие в формировании политики и принятии решений, в мероприятиях по их осуществлению и последующей деятельности. |
| States should take measures to review, compile and share information on irregular maritime migration. | Государствам следует принимать меры по обзору и сбору информации по незаконной морской миграции и обмениваться ею. |
| State acquiescence in domestic violence can take many forms, some of which may be subtly disguised. | Молчаливое согласие государства с насилием в семье может принимать различные формы, причем некоторые из них могут быть изощренно замаскированы. |
| The Chief Psychiatrist has the power to investigate complaints and take necessary action. | Главный психиатр уполномочен расследовать жалобы и принимать необходимые меры. |
| The detention of migrants who could not be expelled could take the form of house arrest. | По поводу задержания мигрантов, не подлежащих высылке, следует уточнить, что такая мера пресечения может принимать форму домашнего ареста. |
| It is essential that States take the necessary measures to prevent such acts. | Государствам крайне важно принимать необходимые меры к пресечению подобного поведения. |
| Lastly, the international community must next take swift steps to mitigate climate change, starting with a bold agreement in Copenhagen. | И наконец, международное сообщество должно и впредь принимать меры для смягчения последствий изменения климата, начиная с достижения смелого соглашения в Копенгагене. |
| UNODC will take steps to reduce the risks related to transactions and to the consolidation and extraction of data. | ЮНОДК будет принимать меры по уменьшению рисков, связанных с операциями и консолидацией и извлечением данных. |