Any good measure of how well we are doing must also take account of sustainability. |
Любая хорошая оценка того, насколько хорошо мы живем, также должна принимать во внимание устойчивое развитие. |
In a democracy, limitations were certainly necessary, but they should not take the form of general and abstract prohibitions. |
При демократии ограничения, конечно, необходимы, но они не должны принимать форму общих и абстрактных запретов. |
Government support may take various forms. |
Правительственная поддержка может принимать различные формы. |
The ICC should take up cases only on the basis of complementarity. |
ЗЗ. МУС должен принимать на рассмотрение дела только на основе взаимодополняемости. |
Democracy is not an American imposition, and it can take many forms. |
Демократия не является навязыванием Америки, и она может принимать различные формы. |
They may also take the shape of formal or informal understandings with non-governmental entities or local authorities. |
Они также могут принимать вид формальных или неформальных договоренностей с неправительственными образованиями или местными властями. |
Europe would take common action related to foreign affairs only on unanimous grounds. |
Европа будет принимать общие меры, связанные с иностранными делами, только на основании единодушия. |
Disability could happen to anyone at any time and it could take any number of forms. |
Инвалидность может получить любой в любое время, и она может принимать различные формы. |
But nobody should take Irish voters for granted in the final days of the campaign. |
Но никто не должен принимать ирландских избирателей как само собой разумеющееся в последние дни кампании. |
Decolonization could take many forms; territories might become independent, unite, or merge with another State. |
Деколонизация может принимать многочисленные формы; территории могут приобретать независимость, объединяться или присоединяться к другому государству. |
Concerted action on the part of enterprises may take the form of a contract or written agreements. |
Достигнутая между предприятиями договоренность может принимать форму письменного договора или соглашения. |
Employees must follow internal controls and take steps to promote the effectiveness of the controls. |
Работники должны выполнять процедуры внутреннего контроля и принимать меры к повышению эффективности этих процедур. |
In the event that it is necessary, the world community must promptly take effective measures to counter such threats. |
В случае необходимости мировое сообщество должно своевременно принимать эффективные меры по противодействию таким угрозам. |
International terrorism can take many forms. |
Международный терроризм может принимать различные формы. |
Norway will take an active part in the preparatory process leading up to the special session of the General Assembly in the year 2000. |
Норвегия будет принимать активное участие в процессе подготовки к проведению в 2000 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
For its part, the local Serb population must also take more active measures to participate in the reintegration process. |
Со своей стороны, местное сербское население также должно принимать более активные меры по обеспечению своего участия в процессе реинтеграции. |
We will take the necessary steps to improve the quality of our travel documents. |
Мы будем принимать необходимые меры для повышения качества своих проездных документов. |
Governments must take adequate preventive action for macroeconomic regulation. |
Правительства обязаны принимать адекватные превентивные меры макроэкономического регулирования. |
The programme's benefits may take the form of grants-in-aid or the payment of interest on loans. |
Предоставляемые в рамках программы льготы могут принимать форму дотаций или беспроцентного кредитования. |
Where relevant, the recipient must take reasonable action to obtain child support from the children's non-custodial parent. |
В тех случаях, когда это возможно, бенефициар должен принимать разумные меры с целью получения средств на содержание ребенка со стороны его родителя, не осуществляющего ухода. |
The supervisory mechanisms established by these treaties are not empowered to monitor or take action on reports on the activities of armed groups. |
Наблюдательные механизмы, учрежденные в соответствии с этими договорами, не уполномочены контролировать деятельность вооруженных групп или принимать меры в связи с сообщениями об их деятельности. |
In order to be effective, such assurances should take the form of international, legally binding instruments. |
Чтобы обеспечить их эффективность, такие гарантии должны принимать форму международных, имеющих обязательную юридическую силу механизмов. |
Every individual may freely take part in the cultural life of his community. 3. |
Каждый человек может свободно принимать участие в культурной жизни своего общества. З. |
Under the law pertaining to societies and associations, the latter must not take decisions that are in violation of the Penal Code. |
В соответствии с законодательством, касающимся обществ и ассоциаций, ассоциации не должны принимать решения, противоречащие Уголовному кодексу. |
My delegation will take an active part in the relevant deliberations and will expound the Chinese position fully on this issue. |
Моя делегация будет принимать активное участие в соответствующих дискуссиях и полностью изложит китайскую позицию по этой проблеме. |