| It cannot take binding decisions, but can only make recommendations. | Она может только выносить рекомендации, но не принимать обязывающих решений. | 
| We must work hard and take bold decisions in laying the foundation for lasting progress. | Мы должны настойчиво работать и принимать смелые решения, с тем чтобы заложить основы для прочного прогресса. | 
| There is a clear intention that fathers should take on part of the responsibility for the care of their children. | Существует четкое понимание того, что отцы должны принимать на себя часть ответственности по уходу за своими детьми. | 
| At the end of each month, commissions around the country must report any developments to the Ombudsman and take action as provided by law. | В конце каждого месяца национальные комиссии должны представлять Народному защитнику доклад об отмеченных изменениях и принимать меры в соответствии с законом. | 
| UNDP should take measures to further strengthen and streamline corporate arrangements for deepening local governance in partnerships with the associated funds and programmes. | ПРООН следует принимать меры, направленные на дальнейшее укрепление и оптимизацию общеорганизационных механизмов для активизации партнерских отношений с ассоциированными фондами и программами в области развития местных органов управления. | 
| UNDP will continue to closely monitor and take appropriate actions to sustain the gains. | ПРООН будет по-прежнему осуществлять тщательный контроль и принимать соответствующие меры для поддержания этих достижений. | 
| Besides harassment, discriminatory treatment may take other forms. | Помимо преследования, дискриминационное обращение может принимать и другие формы. | 
| If the Meeting decided to continue negotiations, the Republic of Korea would take part constructively. | Если Совещание решит продолжить переговоры, то Республика Корея будет принимать конструктивное участие. | 
| It was for each delegation to decide what kind of technical experts should take part. | Дело каждой делегации решать, какого рода технические эксперты должны принимать участие. | 
| She recommended that the Government should take note of NGO reports and encourage their work. | Она рекомендует правительству принимать к сведению доклады НПО и поощрять их работу. | 
| She recommended that the Government take special measures in support of marginalized ethnic groups and indigenous peoples. | Она рекомендует правительству принимать особые меры в поддержку маргинальных этнических групп и коренных народов. | 
| The victim may take part in judicial debates. | Потерпевший может принимать участие в судебных дебатах. | 
| Ms. Rinaldi (Secretariat) suggested specifying that States should take measures to ensure that children were not stateless. | Секретариат предлагает уточнить, что государствам следует принимать меры к тому, чтобы гарантировать, что дети не являются апатридами. | 
| The United Nations must therefore take action to effectively protect its staff and premises. | В связи с этим Организация Объединенных Наций должна принимать меры для обеспечения эффективной защиты своих сотрудников и помещений. | 
| States, in accordance with international human rights standards, should take measures to prevent intimidation and reprisals. | Согласно международным правозащитным нормам, государства должны принимать меры по недопущению запугивания и репрессий. | 
| Segregation can take many forms, but invariably results in discrimination and thus impedes social mobility through education. | Разделение может принимать много форм, но неизменно ведет к дискриминации и этим самым препятствует социальной мобильности путем образования. | 
| Pending the result of the inquiry, the Government will take no position on the matter at hand. | До получения результатов этой работы правительство не будет принимать решения по этому вопросу. | 
| These may take various forms, whether providing support to people's income or adjusting tariffs to render services affordable. | Они могут принимать различные формы, будь то поддержка доходов лиц или корректировка тарифов для обеспечения экономической доступности услуг. | 
| The international community should therefore take more stringent and coordinated measures to address the problems associated with agriculture development and food security. | В связи с этим международное сообщество должно принимать более жесткие и скоординированные меры по решению проблем, связанных с сельскохозяйственным развитием и продовольственной безопасностью. | 
| The obligation to respect means that the Government should not take actions that arbitrarily deprive people of their right to food. | Обязательство уважать означает, что правительство не должно принимать какие-либо меры, которые произвольно лишали бы людей их права на питание. | 
| We shall take decisions and make compromises. | Мы должны принимать решения и выходить на компромиссы. | 
| The sooner we all accept this reality, begin to make amends and take urgent action, the better. | Чем скорее мы признаем это и начнем вносить соответствующие поправки и принимать срочные меры, тем лучше. | 
| Such data permitted States parties and the Committee to identify and take steps to remedy discriminatory treatment that might otherwise go unnoticed. | Такие данные на деле позволяют государствам-участникам и Комитету выявлять дискриминационное отношение, которое могло бы остаться незамеченным, и принимать меры по исправлению создавшегося положения. | 
| Judges should be vigilant for signs of torture and ill-treatment, and take steps to terminate and remedy such situations. | Судьи должны отслеживать наличие признаков пыток и жестокого обращения и принимать меры для их пресечения и исправления положения. | 
| Subject to availability of funding, other players such as local commercial demining companies can also take part. | При наличии финансирования могут принимать участие и другие субъекты, такие как местные коммерческие компании по разминированию. |