States and other organizations must take measures to ensure the effective protection of the rights of separated or unaccompanied children living in child-headed households; |
государства и другие организации должны принимать меры для обеспечения эффективной защиты прав разлученных или несопровождаемых детей, проживающих в домохозяйствах, возглавляемых детьми; |
Such systems occur outside, and run parallel to, the normal banking sectors and generally remain unregulated; they can take several forms. |
Такие системы существуют вне рамок обычного банковского сектора и функционируют параллельно с ним, и в целом их деятельность не регулируется нормативными документами; эти системы могут принимать различные формы. |
If you won't take the medication for yourself, then do it for her. |
Если не хочешь принимать лекарства ради себя, сделай это ради неё. |
You have four days inside, kid, during which time you'll be required to blend in, participate in group therapy, and take meds. |
У тебя есть четыре дня, парень За это время тебе необходимо влиться в коллектив, участвовать в групповой терапии, и принимать лекарства. |
Everyone knows you don't take psychedelics above the second floor. |
Все знают, что нельзя принимать галюценогены выше второго этажа |
Now, you should take these, once a day, and I'll get you more when they run out. |
Вот, вы должны принимать это раз в день, и я принесу еще, когда закончится. |
You should take the medicine and drink a lot of water, so I can go back to school again. |
Ты должен принимать лекарства и пить много воды, тогда я смогу снова вернуться в школу. |
See, those pills, they told us you were the only one who could take them safely. |
Нам сказали, что ты единственный, кто может принимать их без ущерба. |
I don't care if I can't drink or take your drugs! |
Пофиг, что мне нельзя бухать или принимать наркотики! |
I wouldn't take these all at once, unless you want to spend the rest of your life feeling like you're living in a bad Disney movie. |
Я бы не стал принимать их все разом, если только ты не хочешь провести остаток жизни, ощущая себя внутри диснеевского мультика. |
Give him nothing but skim milk and have him take the waters I prescribed. |
Не давайте ему ничего, кроме снятого молока и давайте принимать воды, которые я прописал. |
They wouldn't take you now. |
они не будут принимать вас сейчас. |
Maybe I should take my pills again. |
Может, мне снова принимать таблетки? |
Nurse, will you take him to the waiting room? |
Медсестра, вы будете принимать его в зал ожидания? |
He must take these every hour or else he must eat the bananas. |
Он должен принимать эти каждый час, либо он должен есть бананы. |
Due to safety concerns before the race, the Austrian had said he would not take pan, but in the end he did. |
В следствие проблем безопасности перед гонкой австриец сказал, что не хочет принимать участие, но в конце он согласился. |
Wait, no, I'll take steroids. |
Стой, я буду принимать стероиды! |
I can't take the drugs, Ross! |
Я не могу принимать лекарства, Росс! |
You can't take anything for granted, right? |
Вы не можете ничего принимать как данность, правильно? |
I was just agreeing with you, that she should take the internship, and she shouldn't make a decision about money. |
Я просто согласился с вами, что ей следует пойти на стажировку и она не должна принимать решение из-за денег. |
What I thought was that you could manage the phones and possibly take messages whilst I'm out. |
Я подумал, что ты могла бы отвечать на звонки и, возможно, принимать поручения, пока меня нет. |
You can't let Fred take the heat. |
Ты не можешь позволить Фреду принимать удар на себя! |
Well, I'd say, take his sob story with a fat grain of salt. |
Вряд ли следует принимать на веру все его слова. |
States should take steps, individually and through international assistance and cooperation, to ensure, to the maximum of their available resources, the progressive implementation of human rights education and training by appropriate means, including the adoption of legislative and administrative measures and policies. |
З. Государствам следует принимать меры в индивидуальном порядке и с использованием международной помощи и сотрудничества для обеспечения в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов постепенного внедрения образования и подготовки по правам человека путем применения надлежащих средств, включая принятие законодательных и административных мер и политики. |
He should also be requested to closely monitor all developments and take prompt corrective action so as to contain costs, avoid further delays and ensure that a viable solution is put in place. |
Следует также призвать Генерального секретаря внимательно отслеживать все события и принимать оперативные меры для ограничения расходов, недопущения дальнейших задержек и обеспечения реализации эффективного решения. |