Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Instead, it should be informed by a desire for cooperation, constructive dialogue and objectivity, and should take account of the historical, religious and cultural specifics of the country in question. Вместо этого он должен основываться на стремлении к сотрудничеству, конструктивному диалогу и объективности и должен принимать во внимание исторические, религиозные и культурные особенности рассматриваемой страны.
They have identified gaps in implementation, and - as I think the Spanish Chair recognizes - it is now necessary that the CTC, with the advice of experts, take action with respect to States that are falling behind on implementation. Они выявляют прорехи в ее осуществлении, и поэтому теперь КТК необходимо - и я полагаю, что его испанский Председатель это осознает, - по рекомендациям экспертов принимать меры в отношении государств, отстающих в таком ее выполнении.
They can provide accurate assessments of crisis situations, and they can engage in preventive diplomacy and take political decisions whenever a situation entails a risk of crisis for the region concerned. Они могут обеспечить точную оценку кризисных ситуаций, принимать участие в превентивной дипломатии и принимать политические решения в тех случаях, когда возникает опасность начала кризиса в соответствующем регионе.
Those officers will also take action to establish a mechanism for the electronic interchange of such information on issues of joint concern related to money-laundering crimes as is permitted to be exchanged by the laws in force. Эти сотрудники призваны также принимать меры по созданию механизма электронного обмена такой информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес в области борьбы с отмыванием денег с учетом положений действующих законов, регулирующих обмен такой информацией.
Although the Convention is not in force for Argentina, the committee may recommend the provisions required to characterize terrorist financing as an offence under domestic law and take other measures to implement the Convention as well as the provisions of resolution 1373. Хотя Конвенция и не введена в действие в Аргентине, Комиссия уполномочена рекомендовать нормы, необходимые для определения во внутреннем законодательстве состава преступления, связанного с финансированием терроризма, и принимать другие меры по осуществлению Конвенции, а также положений резолюции 1373.
The Council must act, and must take appropriate measures when access is refused, especially when it comes to freedom of movement in the areas concerned, including through targeted sanctions. Совет должен действовать и принимать надлежащие меры, в том числе вводить целенаправленные санкции, в тех случаях, когда необходимо обеспечить доступ к нуждающимся и особенно когда речь идет о свободе передвижения в соответствующих районах.
When the applicant or other interested persons do not speak or understand Lithuanian or are unable to make themselves understood because of a sensory or speech disorder, the interpreter must take part in the administrative procedure. Если заявитель или другое заинтересованное лицо не говорит на литовском языке и не понимает его или не может объясниться из-за расстройства слуха или речи, в административной процедуре должен принимать участие переводчик.
Precautions in attack: Parties must take all feasible precautions in the choice of means and methods of attack with a view to avoiding, and in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injuries to civilians and damage to civilian objects. Предосторожности при нападении: Стороны должны принимать все осуществимые меры предосторожности при выборе средств и способов нападения, с тем чтобы предотвращать и, во всяком случае, минимизировать случайную гибель гражданских лиц, ранения граждан и ущерб гражданским объектам.
The library is a cultural centre where ordinary visitors, readers, researchers, teachers and students can gather information or take part in events such as lectures or film screenings; Библиотека представляет собой культурный центр, в котором обычные посетители, читатели, ученые, преподаватели или студенты могут получать информацию или принимать участие в различных мероприятиях, в частности в конференциях или в просмотре фильмов.
The World Trade Organization Agreement on Subsidies and Countervailing Measures establishes basic rules on the use of subsidies and regulates the actions World Trade Organization members can take to counter the effects of subsidies. Соглашение Всемирной торговой организации о субсидиях и компенсационных мерах устанавливает базовые нормы в отношении использования субсидий и регулирует меры, которые могут принимать члены Всемирной торговой организации для противодействия влиянию субсидий.
On issues of occupational safety and health, employers and workers or their representatives must keep each other informed, consult jointly and take joint decisions in compliance with this Act and the regulations on participation of workers in management. Работодатели и работники или их представители должны информировать друг друга по вопросам обеспечения безопасности и гигиены труда, консультироваться друг с другом и совместно принимать решения в соответствии с данным Законом и нормативными актами, регламентирующими участие трудящихся в управлении.
While she believed that the alliance would contribute to enhancing the Organization's efficiency and to the reform of the United Nations system, her delegation would appreciate detailed, updated information on the proposal so that Member States could take informed decisions. По ее мнению, такое объединение усилий способствовало бы повышению эффективности деятельности Организации и рефор-мированию системы Организации Объединенных Наций, однако ее делегация хотела бы получить более подробные и обновленные данные по этому предложению, с тем чтобы государства - члены могли принимать решения с учетом всей имеющейся информации.
The Authority will report any necessary repairs that are the responsibility of the Government to the competent authority, who shall, on behalf of the Government, take prompt and effective action in response. Обо всяком требующемся ремонте, за который отвечает Правительство, Орган будет сообщать компетентной инстанции, которая от имени Правительства будет принимать оперативные и эффективные ответные меры.
Similarly, the Human Right Commission Act, 1997 authorizes the National Human Rights Commission (NHRC) to investigate, inquire into and take necessary action on issues of human rights violation, including torture. Точно так же Закон 1997 года о Комиссии по правам человека наделяет Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) правом проводить расследование, запрашивать информацию и принимать необходимые меры при решении вопросов, связанных с нарушением прав человека, включая применение пыток.
The State party should continue to strengthen its efforts to combat trafficking in women and children and take effective measures to prosecute and punish the alleged perpetrators, including by applying strictly relevant legislation, raising awareness of the problem and training law enforcement personnel and other relevant groups. Государству-участнику следует продолжать активизировать свои усилия для борьбы с торговлей женщинами и детьми и принимать эффективные меры для преследования и наказания предполагаемых правонарушителей, в том числе обеспечить строгое применение соответствующего законодательства, повышение информированности о данной проблеме и предоставление подготовки сотрудникам правоохранительных органов и другим соответствующим группам специалистов.
The State party should take effective measures to ensure that needy asylum-seekers are not left without adequate reception conditions, including accommodation and health assistance, and that adequate social support is provided to them throughout their asylum proceedings. Государству-участнику следует принимать эффективные меры по обеспечению надлежащих условий приема нуждающимся просителям убежища, включая размещение и медицинскую помощь, и оказанию надлежащей социальной поддержки на протяжении процедуры получения убежища.
The Advisory Committee is of the view that, in conjunction with the MONUC human resources action plan, this additional performance management and accountability mechanism should enhance the Mission's ability to monitor its human resources performance and take appropriate and timely measures to improve it. Консультативный комитет придерживается мнения, что в сочетании с планом действий МООНДРК в области людских ресурсов этот дополнительный механизм управления служебной деятельностью и обеспечения подотчетности должен повысить способность Миссии следить за ее кадровой работой и принимать надлежащие и своевременные меры по ее улучшению.
He agreed that the move from peacekeeping to peacebuilding should be made as seamless as possible, so that the Commission could take concrete action when it became involved at the peacebuilding stage. Он согласен с тем, что переход от миротворчества к миростроительству должен быть как можно более плавным, с тем чтобы Комиссия могла принимать конкретные меры на этапе миростроительства.
States should take measures to address exorbitant legal costs, lack of legal aid programmes and lack of awareness on the part of the population of their rights and legal entitlements, and to ensure that the criminal justice process is sensitive to the concerns of victims. Государствам следует принимать меры к преодолению таких проблем, как непомерность судебных издержек, нехватка программ юридической помощи и слабая осведомленность населения о своих правах и предусмотренных законом преимуществах, а также обеспечивать, чтобы процесс уголовной юстиции был чуток к интересам потерпевших.
We must adopt every effective measure and take every possible step to protect, sustain, support and promote the family in times of peace and war. Мы должны принимать все возможные эффективные меры и предпринимать все возможные шаги для защиты и оказания поддержки и содействия семье как в мирное, так и в военное время.
In order to fulfil these obligations, the State must take the necessary measures "individually and through international assistance and cooperation [...] to the maximum of its available resources". В целях выполнения таких обязательств государство должно принимать необходимые меры «в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества [...] в максимальных пределах имеющихся ресурсов».
To investigate and take adequate legal and juridical steps against structural violence against women within the family and at all sites of economic activity проводить расследования случаев структурного насилия в отношении женщин, совершаемого в семье и на рабочем месте, а также принимать законные и юридические меры для борьбы с подобными случаями;
In addition, States should take all necessary measures to promote a shift in public perceptions so that domestic work becomes widely recognized as work and domestic workers as workers with fundamental rights, including labour rights. Кроме того, государства должны принимать все необходимые меры по обеспечению изменения общественного восприятия, с тем чтобы труд домашней прислуги был широко признан в качестве работы, а домашняя - прислуга в качестве трудящихся, имеющих основные права, включая трудовые права.
So, I will conclude at that point, Mr. Chairman, but I look forward to further discussion of these important issues, and I hope that you will take account of what I've said in looking at your programme of work. В общем на этом я и завершу, г-н Председатель, но я рассчитываю на дальнейшую дискуссию по этим важным проблемам, и я надеюсь, что Вы станете принимать это в расчет, когда будете смотреть свою программу работы.
(a) Identify any difficulties faced by these groups in accessing employment, housing, health and education, and take the necessary remedial steps; а) выявлять любые трудности, с которыми сталкиваются представители этих групп при получении доступа к работе, жилью, здравоохранению и образованию, и принимать необходимые меры по исправлению положения;