Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
This commitment entails negative and positive obligations; State officials must refrain from violations with small arms and States must take steps to minimize armed violence between private actors. Это предполагает наличие как негативных и позитивных обязательств; государственные должностные лица должны воздерживаться от нарушений с применением стрелкового оружия, а государства - принимать меры с целью минимизации вооруженного насилия между частными субъектами.
States must also take effective measures to minimize violence carried out by armed private actors. Государства должны также принимать эффективные меры для минимизации насилия со стороны вооруженных частных субъектов.
The Committee should take the particular circumstances of each State into account. Комитету следует принимать во внимание особые обстоятельства каждого государства.
The Committee should however take all groups into account. Комитет, однако, должен принимать во внимание все группы.
Thus support or assistance to bioterrorism is prohibited and all States must take the necessary measures to prevent such activities in areas under their jurisdiction. Таким образом, оказание поддержки или содействия терроризму запрещено, и все государства должны принимать необходимые меры по предотвращению таких видов деятельности в районах под их юрисдикцией.
The criteria for deciding when the Special Prosecutor's Office should take action were based on the treaty governing the federal system. Критерии принятия решений о том, когда Специальная прокуратура должна принимать меры, основаны на договоре, регулирующем федеральную систему.
Only States parties could take decisions on the clarification of obligations deriving from the Convention and its protocols. Решения о прояснении обязательств, вытекающих из Конвенции и ее протоколов могли бы принимать только государства-участники.
Article 3 sets out the specific measures which both parties to the conflict must take in order to reduce the risks posed by ERW. Статья 3 излагает конкретные меры, которые должны принимать обе стороны конфликта, с тем чтобы сократить риски, порождаемые ВПВ.
Belgium will take part in such negotiations without preconditions. Принимать участие в таких переговорах Бельгия будет без предварительных условий.
It had interpreted paragraph 4 to mean that States should take reasonable and appropriate measures to search for missing persons. Толкование его делегацией пункта 4 постановляющей части таково, что государства обязаны принимать разумные и надлежащие меры по розыску пропавших без вести лиц.
Countries needed to ensure that they would take measures to pursue and punish the perpetrators. Страны должны гарантировать, что они будут принимать меры по преследованию и наказанию правонарушителей.
The Fifth Committee was master of its own procedures, and could take what action it wished. Пятый комитет самостоятельно определяет свои процедуры и может принимать любые решения.
That was clearly a decision which only the Fifth Committee could take. Подобные решения, безусловно, может принимать только Пятый комитет.
All employers must take the necessary practical steps to guarantee the safety of employees and to protect their health. Любой работодатель должен принимать практические меры по обеспечению безопасных условий труда своих работников и охраны их здоровья.
A State should take measures to prevent the causing of significant harm when undertaking any activity related to the aquifer. Государство должно принимать меры для предотвращения нанесения значительного ущерба, когда оно осуществляет любую деятельность, связанную с водоносным горизонтом.
A State may take measures to prevent the entry of illegal aliens before they cross the border and are physically present in its territory. Государство может принимать меры для предотвращения въезда нелегалов, до того как они пересекут границу и физически окажутся на его территории.
Moreover, the Government could indeed take steps to ensure that the private sector followed those laws. Кроме того, правительство может принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы частный сектор соблюдал эти законы.
Within customary marriages women are perceived as chattels or minors who cannot take decisions by themselves. В традиционных браках женщины расцениваются как собственность или второстепенные члены семьи, не могущие самостоятельно принимать решения.
Sensitization of pregnant women on the complications of pregnancies and the necessary actions they should take. Проводится разъяснительная работа среди беременных относительно осложнений при беременности и необходимых мер, которые им следует принимать.
She asked whether the parliamentary committee for minorities would take account of the gender dimension in education and other areas. Оратор спрашивает, будет ли парламентский комитет по делам меньшинств принимать во внимание гендерный аспект в сфере образования и других сферах.
However, there was still room for improvement and the Government would take further measures to increase the participation of women. Вместе с тем, все возможности для дальнейшего прогресса еще не исчерпаны, и правительство будет принимать дальнейшие меры для расширения участия женщин.
Consequently, any such member should not take part in formal discussions or attend meetings where the Committee was preparing or adopting findings, measures or recommendations. Таким образом, любому такому члену Комитета не следует принимать участия в официальных обсуждениях или присутствовать на совещаниях, на которых Комитет готовит или принимает выводы, меры или рекомендации.
Views remained divided on whether a party to the convention could take more stringent measures consistent with international law without prior approval by IMO. Мнения по-прежнему разделились в отношении того, может ли участник конвенции принимать более жесткие меры в соответствии с международным правом до одобрения со стороны ИМО.
In the international business community, outsourcing can take several forms. В международной деловой практике внешний подряд может принимать несколько форм.
The Government should promote greater openness and take measures to facilitate complaints about human rights abuses. Правительству следует содействовать повышению открытости и принимать меры по облечению рассмотрения жалоб, связанных с нарушениями прав человека.