| These combat actions are evidence that armed bands aim to regroup and take action against MINUSMA. | Эти боевые выступления свидетельствуют о том, что вооруженные группы стремятся перегруппировать свои силы и предпринимать действия, направленные против МИНУСМА. |
| While pursuing their non-proliferation commitments, nuclear-weapon States must simultaneously take steps towards disarmament. | Выполняя свои обязательства по нераспространению, государства, обладающие ядерным оружием, должны одновременно предпринимать шаги по разоружению. |
| Nor should either side make utterances or take actions capable of endangering negotiations or expectations. | Стороны не должны также делать заявления или предпринимать шаги, способные поставить под угрозу срыва переговоры или обмануть надежды. |
| Companies must take proactive steps to understand how existing and proposed activities may affect human rights. | Компании должны предпринимать активные шаги для обеспечения понимания того, как их текущая и будущая деятельность может отразиться на правах человека. |
| The State party submits that it will take no further action in this case and considers the matter closed under the follow-up procedure. | Государство-участник заявляет, что оно не будет предпринимать никаких дальнейших шагов в контексте данного дела, и считает этот вопрос в рамках процедуры последующих действий закрытым. |
| States must take appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress abuse by private actors. | Государства должны предпринимать надлежащие шаги для предупреждения совершения нарушений частными лицами, их расследования, вынесения наказания и возмещения вреда. |
| The present section provides an overview of the steps that the United Nations and its partners will take to ensure implementation. | Настоящий раздел содержит общую информацию о тех мерах, которые будут предпринимать Организация Объединенных Наций и ее партнеры для обеспечения осуществления Стратегии. |
| The Organization should also take practical measures to improve infrastructure, promote technical innovation, improve productivity and strengthen trade capacity for their inclusive and sustainable development. | Организации следует также предпринимать практические шаги по улучшению инфраструктуры, содействию техниче-ским инновациям, повышению производительности и укреплению торгового потенциала в целях их всеохватывающего и устойчивого развития. |
| We will cooperate with special procedures of the Human Rights Council and will take steps to improve our response rate to their communications. | Мы будем сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека и предпринимать шаги к повышению систематичности наших откликов на их сообщения. |
| States should monitor this information and take action where markets have adverse impacts or discourage wide and equitable market participation. | Государствам следует осуществлять мониторинг этой информации и предпринимать меры в случаях, когда рынок оказывает негативное воздействие или препятствует широкому и справедливому участию в его деятельности. |
| The Chairperson said that the repository would presumably only take such discretionary action when it had serious doubts about the publication procedure. | Председатель высказывает предположение, что хранилище будет предпринимать такие действия по собственному усмотрению только при наличии серьезных сомнений по поводу процедуры опубликования информации. |
| In the short term, UNOPS will take steps towards focused innovation initiatives, together with its knowledge partners. | В краткосрочном плане ЮНОПС будет, совместно со своими партнерами в сфере соответствующих знаний, предпринимать шаги к реализации целенаправленных инновационных инициатив. |
| We, the members, should take concrete steps entailing a high level of responsibility and accountability. | Членам надлежит предпринимать конкретные действия в сочетании большой ответственностью и подотчетностью. |
| The Special Rapporteur also invites donors to diversify funding beneficiaries, and when applicable, take appropriate action to support associations facing undue restrictions. | Специальный докладчик призывает также доноров диверсифицировать получателей финансирования в тех случаях, когда это возможно, предпринимать соответствующие действия в целях поддержки ассоциаций, сталкивающихся с неправомерными ограничениями. |
| They'll assess the data and take lethal action all on their own. | Они смогут оценивать ситуацию и предпринимать смертоносные действия сами. |
| Especially before you take some action one might construe as - Let's say, insane. | Особенно перед тем, как предпринимать какое-то действие которое может быть проанализировано как... о, давай просто назовем его безумием. |
| Brigadier, your UNIT force will take no precipitous action without top-priority permission. | Бригадир, ЮНИТ не будет предпринимать действий без особого распоряжения. |
| But, as a Committee, it could take no action in response to a communication from an NGO. | Однако как Комитет он не может предпринимать каких-либо действий в ответ на сообщение, поступившее от НПО. |
| Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. | Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством. |
| With their expertise, mandate-holders could also provide advice to NIs in specific areas and take appropriate action when NIs were under threat. | Обладатели мандата, имеющие богатый опыт в своих сферах, могут также консультировать национальные учреждения в конкретных областях и предпринимать соответствующие шаги при возникновении угрозы национальным учреждениям. |
| Public authorities must take steps to ensure that information is available, and not wait until they receive enquiries. | Государственные власти должны предпринимать шаги к тому, чтобы информация имелась в наличии, а не ждать, когда поступят запросы. |
| I wish to assure him of my full support in all the actions he will take as our President. | Я хочу заверить его в своей полной поддержке во всех его действиях, которые он будет предпринимать в качестве нашего Председателя. |
| We can detect early symptoms of genocide, reject them and take timely, firm measures to overcome social and international injustices of all kinds. | Мы можем выявлять симптомы геноцида на ранних этапах, осуждать их и предпринимать своевременные, решительные меры для преодоления социальной и международной несправедливости во всех ее проявлениях. |
| In that connection, more donors must take the necessary legislative steps at the national level. | В этой связи больше доноров должны предпринимать необходимые законодательные шаги на национальном уровне. |
| However, authorities in drug-consuming countries should take decisive action so that efforts to control production could be effective. | Однако властям стран - потребителей наркотиков необходимо предпринимать решительные действия, для того чтобы обеспечить эффективный контроль над производством наркотиков. |