Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Regular and continuous self-monitoring and reporting should enable departments and offices to detect possible bottlenecks in the process and take appropriate action in order to achieve 100 per cent compliance with the system. Регулярный и непрерывный самоконтроль и отчетность позволят департаментам и управлениям выявлять возможные узкие места в этом процессе и принимать соответствующие меры для обеспечения полной исполнительской дисциплины.
While the action plan calls on the entire international community to adopt a more robust and consistent approach to ensuring women's participation in peacebuilding, the focus is on the measures that the United Nations system will take. Хотя в этом плане действий и содержится призыв в адрес международного сообщества принять на вооружение более действенный и последовательный подход в отношении обеспечения участия женщин в деятельности по миростроительству, основное внимание уделяется мерам, которые будет принимать система Организации Объединенных Наций.
We want a representative Council that has its full legitimacy, so that it can take action that is both decisive and responsible to credibly manage the challenges facing humanity, because humanity needs to have a constitutive integrated authority to cope with those challenges. Мы хотим представительный Совет, обладающий полной легитимностью, чтобы принимать ответственные и авторитетные решения для преодоления проблем, которые стоят перед человечеством, потому что человечество нуждается в представительном едином органе, который занимался бы этими проблемами.
Thirdly, it should take concrete measures to keep United Nations humanitarian decision-making and operations free from the influence of media visibility concerns and from deviation from relevant humanitarian principles and mandates. В-третьих, оно должно принимать конкретные меры, с тем чтобы на процессе принятия Организацией Объединенных Наций решений по гуманитарным вопросам и по проведению операции не сказывалось стремление привлечь к ним внимание средств массовой информации, и чтобы не допускалось отклонений от соответствующих гуманитарных принципов и мандатов.
In the absence of signs and markings, boatmasters and persons in charge of floating establishments shall take all the precautions required by the general obligation to exercise vigilance in accordance with Article 1.04. При отсутствии сигнальных знаков и сигнализации, судоводители и лица, ответственные за плавучие установки, должны принимать все меры предосторожности, диктуемые общей обязанностью проявлять бдительность в соответствии со статьей 1.04.
In cooperation with the United Nations, Member States can take measures to assist in preventing misconduct, including through the screening of personnel to be deployed and the provision of training on the standards of conduct they are expected to uphold. В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций государства-члены могут принимать меры, способствующие профилактике нарушений, в том числе за счет организации проверок персонала, направляемого в составе миссии, и обучения его нормам поведения, которым они должны следовать.
It also encourages the State party to establish a mandatory requirement for professionals working with children to report and take appropriate action in suspected cases of child abuse and neglect, and ensure that training is provided thereon. Он также призывает государство-участник установить для специалистов, работающих с детьми, императивное требование сообщать информацию и принимать соответствующие меры по факту предполагаемых случаев жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них и обеспечить организацию подготовки по данным вопросам.
(b) Authorization by the Assistant Administrator, Bureau of Management, to expend the institutional budget appropriations may take the form of: Ь) Разрешение помощника Администратора, Бюро по вопросам управления, на расходование ассигнований по институциональному бюджету может принимать форму:
Hence, the Federal Government's goal is to bring the different actively involved parties together so that they can all take an active role in effecting change wherever they are able to do so. Поэтому цель федерального правительства заключается в объединении различных заинтересованных партнеров, чтобы они могли принимать активное участие в проведении изменений, когда у них есть такая возможность.
To involve an even wider stratum, the churches will also take part in the works of the Council as from 2011 according to the plans of the Government. Согласно планам правительства в его работе с 2011 года будут принимать участие церкви, с тем чтобы привлекать все более разнообразные слои общества.
It needs to be noted, however, that the rules of procedure require some kind of work programme, albeit one that need not take the unfortunate form utilised this past decade. Следует, однако, отметить, что правила процедуры диктуют необходимость хоть какой-то программы работы, но, правда, такой, которая не должна принимать прискорбную форму, использовавшуюся в прошедшем десятилетии.
In the absence of any strong impetus for internal review of the CD, possible issues-based approaches outside the CD could take several forms and involve several of the core issues. В условиях отсутствия какого-либо мощного стимула к проведению внутреннего обзора КР возможные целевые подходы вне рамок Конференции способны принимать различные формы и охватывать несколько ключевых вопросов.
Each of us has our own reasons and, I believe, this sole multilateral nuclear disarmament negotiating forum should take all these proposals into consideration, bringing views together as much as possible so that we can begin our substantive work. Каждый имеет свои резоны, и, на мой взгляд, этой уникальной многосторонней переговорной инстанции по вопросу о ядерном разоружении надлежит принимать в расчет все эти предложения путем как можно большего сближения взглядов, с тем чтобы мы могли начать предметную работу.
The President (spoke in Spanish): I suggest that we take note of the text handed out by Algeria and examine the actual proposed wording in detail once we have received it. Председатель (говорит по-испански): Я предлагаю принимать в расчет текст, распространенный Алжиром, и детально рассмотреть конкретное предложение по формулировке, когда оно у нас будет.
Without education, it is generally impossible for individuals to develop their own potential, take their own decisions or lead a life of their own choosing. Без образования люди обычно не могут развивать свой собственный потенциал, принимать самостоятельные решения или выбирать свой собственный жизненный путь.
States should take applicable and appropriate measures to ensure the right of women to access legal aid, including: Государствам следует принимать эффективные и надлежащие меры для обеспечения права женщин на получение доступа к юридической помощи, в том числе путем:
Developing country Parties will, in pursuing economic development and poverty eradication, take proactive measures to adapt to and mitigate climate change; Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут в контексте экономического развития и искоренения нищеты принимать упредительные меры по адаптации и предотвращению изменения климата;
Article 8.18 requires it, to receive and take action on complaints and petitions from citizens on matters within its purview. Согласно статье 8.18 Положения Комитет обязан принимать жалобы и заявления граждан, связанные со сферой его деятельности и принимать меры в соответствии с законодательством.
A declaration of state of emergency empowers the executive body to issue regulations and take all necessary measures, including the suspension of fundamental rights and freedoms, to properly respond to and avert the catastrophe. Объявление чрезвычайного положения наделяет исполнительный орган полномочиями издавать указы и принимать все необходимые меры вплоть до приостановления действия основных прав и свобод для адекватного реагирования и предотвращения катастрофы.
One representative sought clarification of whether the current understanding of the atmospheric transportation and deposition of mercury was sufficiently reliable to provide a solid basis upon which the Governing Council of UNEP could take decisions on mercury. Один представитель просил пояснить, является ли нынешнее понимание процессов атмосферного переноса и осаждения ртути достаточно глубоким для того, чтобы создать надежную основу, опираясь на которую Совет управляющих ЮНЕП мог бы принимать решения по ртути.
Its police force was equipped with modern information and communication technology to respond and take effective action in order to disrupt drug trafficking through this region, as well provided assistance in the form of anti-corruption programmes. Ее полицейские силы располагают современной информацией и коммуникационными технологиями, что позволяет им эффективно реагировать и принимать действенные меры для борьбы с незаконным оборотом наркотиков в этом регионе, при этом они оказывают помощь в осуществлении антикоррупционных программ.
Firms with expectations changed in this way will, in general, take riskier decisions because they have greater expectations of a bailout if the decisions turn out to be wrong. Компании, у которых ожидания меняются таким образом, как правило, будут склонны принимать более рискованные решения, поскольку они будут в большей степени надеяться на помощь государства, если эти решения окажутся неправильными.
While economic development was, of course, vital for developing countries such as Suriname, the Government must take heed of the interests, complaints, demands and opinions of indigenous peoples, and not simply ignore them. Хотя экономическое развитие имеет, конечно, жизненно важное значение для таких развивающихся стран, как Суринам, правительству следует принимать во внимание интересы, жалобы, просьбы и мнения коренных народов, а не просто их игнорировать.
States parties shall take adequate measures to raise awareness and educate the society about the negative impact of such attitudes and practices and to encourage attitudinal changes in order to achieve full implementation of the rights of every child under the Convention. Государствам-участникам следует принимать надлежащие меры для повышения осведомленности общественности и разъяснения отрицательной стороны таких представлений и практики, а также для поощрения их изменения в интересах полного осуществления каждым ребенком закрепленных в Конвенции прав.
Federal Civil Service Agency has the power and the responsibility to investigate allegations of discrimination and order corrective measures and take administrative actions against officials found responsible for discriminatory acts. Федеральное управление гражданской службы уполномочено и обязано расследовать утверждения о дискриминации и принимать меры по исправлению положения и административные решения в отношении сотрудников, виновных в актах дискриминации.