Now, which Olympic sport should women not take part in? |
В каком олимпийском виде спорта женщинам не следует принимать участие? |
But demons can take many shapes! |
Но демоны могут принимать много форм! |
You take the dose down, but you don't just stop. |
Снижай дозу, но не переставай их принимать. |
Before you get all bent out of shape, all I was trying to do was take those punches for you. |
Пока ты не потерял контроль, я пытался принимать эти удары на себя. |
I think if we've learned anything today, it's that, you know, we can't just take things based on faith. |
Если мы сегодня чему-то и научились, так это тому что ничего нельзя принимать на веру. |
You can't take these anymore, love. |
Ты не можешь больше принимать их, любимая |
And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take. |
На вас лежит полная ответственность, но у вас совершенно нет власти, потому что государства имеют право самостоятельно принимать все решения. |
And listen, take whatever deal they offer, okay? |
И слушать, принимать любые сделки они предлагают, хорошо? |
You must take one pill twice a day, all right? |
Ты должен принимать по одной таблетке два раза в день, хорошо? |
Plus, I mean, I can teach you guys how to fake take real drugs like a pro. |
К тому же, я смогу вас научить не по-настоящему принимать наркотик, как профи. |
Don't you take initiative as a military man? |
Вы не можете принимать решение как военный человек? |
Still, I suppose we must take the ups with the downs. |
Мы должны принимать как радость, так и беду. |
I can't take another boring call about index board at 230 a ton. |
Я не могу больше принимать скучные звонки об индексах на 230 за тонну. |
He won't take the meds, but the talk therapy was always helpful. |
Таблетки он принимать не станет, но и после разговора становится легче. |
[Julie voiceover] Abbie will take me to Planned Parenthood... and I will go on the pill. |
[Джули]: Эбби отведёт меня в женскую консультацию... Я начну принимать противозачаточные. |
and we'll take look at the results, okay? |
и мы будем принимать взглянуть на результаты? |
I hope so, Captain Chesterfield because if these pelts get traced back to me I will not take the fall alone. |
Я на это надеюсь, капитан Честерфилд, потому что если эти шкуры приведут ко мне, я не стану принимать удар в одиночестве. |
You just told me that Sands can take NZT now? |
Вы хотите сказать, что теперь Сэндс может принимать НЗТ? |
But the simple act of looking, of observing nature, is the key to science, and we shouldn't take anything for granted. |
Но простое рассмотрение и наблюдение за природой лежит в основе науки, и нам ничего не стоит принимать на веру. |
Why would an athlete or musician take drugs? |
Зачем спортсменам и музыкантам принимать наркотики? |
The Committee also recommends that the Government take more active steps to combat racist and xenophobic attitudes and promote tolerance and understanding among the various ethnic, religious and national groups in Romania. |
Комитет также рекомендует правительству принимать более активные меры для борьбы с расизмом и ксенофобией и для поощрения терпимости и взаимопонимания между различными этническими, религиозными и национальными группами в Румынии. |
According to article 6 of this Act, aliens may only "take part in the activity of national minority cultural institutions, educational establishments and religious movements". |
Иностранцы, согласно статье 6 этого Закона, могут исключительно "принимать участие в деятельности культурных учреждений, учебных заведений и приходов национального меньшинства". |
Fourthly, UNAMIR will take appropriate measures, as necessary, to assist in providing security for members of the transitional government. |
В-четвертых, МООНПР будет принимать соответствующие меры, в случае необходимости, для оказания помощи в обеспечении безопасности членов переходного правительства. |
Governments must display wisdom and courage in dealing with human rights problems, including racism and racial discrimination, and take prompt action to resolve them. |
Правительства должны проявлять мудрость и мужество при решении связанных с правами человека проблем, включая расизм и расовую дискриминацию, и принимать незамедлительные меры для их устранения. |
which declared that countries should take concrete measures against the exploitation of migrants, |
в которых заявлено, что страны должны принимать конкретные меры против эксплуатации мигрантов, |