He can't take revenge on your father. |
Зато он уже никогда не придет требовать объяснений у вашего отца. |
You can't take my nose back. |
Ты не можешь требовать мой нос. |
Quality related benefits may take longer to realize. |
Получение связанных с качеством выгод может требовать времени. |
We can't take that to the men. |
Мы не можем требовать это от людей. |
In particular, the huge amount of the information collected can make management cumbersome and can take longer to process, thereby reducing the freshness of the data. |
В частности, огромный объем собираемой информации затрудняет управление и может требовать длительной обработки, что отрицательно сказывается на актуальности данных. |
You can't take my nose back. |
ы не можешь требовать мой нос. |
These processes can be lengthy and could take between three to- five years for designing a strategy that identifies substantial and predictable financing from both national and external sources. |
Эти процессы могут быть продолжительными и требовать примерно трех-пяти лет для разработки стратегии, в которой определяются механизмы существенного и предсказуемого финансирования как из национальных, так и из внешних источников. |
That view was reflected in many ways in the current draft, where the injured State played a key role in that it had to invoke responsibility, choose what form reparation should take and decide what countermeasures, if any, should be adopted. |
Это мнение в самых разных формах отражено в нынешнем проекте, в котором потерпевшее государство играет ключевую роль, поскольку оно должно привлечь к ответственности, определить, в какой форме ему требовать возмещения, и решить, какие контрмеры, если дело дойдет до них, следует принять. |
Algeria, Qatar, Slovenia and Tunisia reported that women could take time off for breastfeeding. |
В Суринаме беременным была предоставлена возможность требовать компенсацию за увольнение. |
Two weeks ago, Mr. Sloan said that he would take the death penalty off the table if my client pled guilty. |
Две недели назад мистер Слоан сказал, что он не будет требовать смертного приговора, если мой клиент признает себя виновным. |
What do you take your seonbae for? |
Как можно требовать деньги у учителя? |
Lossless data compression will typically not compress a file as much as lossy compression techniques, and may take more processing power to accomplish the compression; these are the trade-offs one must consider when choosing a compression technique. |
Сжатие без потерь, как правило, будет не так сильно сжимать данные, как методики сжатия с потерями, и может требовать больше мощности обработки для осуществления сжатия; решение о принятии той или иной методики сжатия каждый принимает для себя сам. |
A comprehensive peace will take root only if the relevant civil societies strongly demand it of their political leaderships. |
Всеобъемлющий мир может укорениться лишь в том случае, если соответствующие организации гражданского общества будут решительно требовать от своих политических лидеров его достижения. |
The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. |
Агентство может брать или требовать пробы лекарственных препаратов или веществ, которые используются для их производства. |
FLNKS continued to demand that the French authorities take the necessary measures to allow land reform to go forward. |
НСФОК продолжает требовать от французских властей осуществления необходимых мер для продолжения земельной реформы. |
Nobody had the right to demand that he take any further action. |
Никто не вправе требовать, чтобы он принял какие-то дополнительные меры. |
Says he'll tell us where if we take the death penalty off the table. |
Говорит, что покажет где, если мы не будем требовать смертной казни. |
As if our Farhan will take dowry from you people! |
Как же наш Фархаша будет требовать от тебя приданного? |
Why take hostages and negotiate for tech you don't want? |
Зачем брать заложников и требовать технологию, которая тебе не нужна? |
It is not appropriate to demand that all States take identical measures, without any limitations, regarding investigation of human rights violations, public disclosure of information and punishment of the perpetrators. |
Не следует требовать от всех государств принятия без всяких ограничений идентичных мер, касающихся расследования нарушений прав человека, раскрытия информации и наказания нарушителей. |
From a regulator's perspective, this is a powerful argument for requiring higher capital to constrain the risk that banks can take on. |
С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя. |
The corollary is that all States may seek reparation under articles 42 to 46, and may take countermeasures under articles 47 and 48. |
Из этого вытекает, что все государства могут требовать возмещение в соответствии со статьями 42-46 и принимать контрмеры согласно статьям 47 и 48. |
As I take over, I'm going to be asking a lot of you. |
Когда приму дела, буду многого от вас требовать. |
As regards the circle of States entitled to demand cessation/reparation and eventually take countermeasures in case of a crime, comments focused on the concept of "injured State". |
Что касается круга государств, имеющих право требовать прекращения/возмещения и в конечном счете принимать контрмеры в случае преступления, то комментарии были посвящены концепции "пострадавшего государства". |
On the other hand, it is not clear that those States, merely because they are recognized as having a legal interest in the performance of the obligation, should be able to seek compensation or take countermeasures on their own account. |
С другой стороны, не очевидно то, что этим государствам, лишь в силу того, что они обладают признанным правовым интересом в исполнении обязательства, должно быть позволено требовать компенсации или принимать контрмеры на их собственный счет. |