Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Paragraph (a) of that article provided that every citizen could take part in the conduct of public affairs through freely chosen representatives, and such representatives were in fact normally elected from party lists. В пункте а) этой статьи предусмотрено, что каждый гражданин может принимать участие в ведении государственных дел через посредство свободно выбранных представителей, а такие представители на практике обычно выбираются по партийным спискам.
The international community should enhance cooperation and take more effective measures in combating the illicit supply, demand, production, marketing and trafficking of drugs and against smuggling and money laundering in order to eliminate the damage done to the social development and economies of various States. Международному сообществу следует укрепить сотрудничество и принимать более эффективные меры по борьбе с незаконным предложением, спросом, производством, сбытом и оборотом наркотиков и против контрабанды и отмывания денег в целях ликвидации ущерба, наносимого социальному развитию и экономике различных государств.
Argentina considered that force should be used in exceptional cases, although in specific situations the Security Council could recommend that Member States take specific measures under strict monitoring, of which the operations in Haiti were an example. Аргентина считает, что сила должна применяться в исключительных случаях, однако в определенных ситуациях Совет Безопасности может рекомендовать государствам-членам принимать конкретные меры под строгим контролем, примером чему является операция в Гаити.
Thus, the Special Committee represented a channel through which the States Members of the United Nations could obtain information on the progress of decolonization in the Non-Self-Governing Territories and, take the relevant decisions. Таким образом, Комитет представляет собой тот канал, через который государства - члены Организации Объединенных Наций могут ознакомиться с информацией о развитии процесса деколонизации в несамоуправляющихся территориях и принимать на основе этой информации соответствующие решения.
His delegation remained concerned that the Fifth Committee and the General Assembly should take no action which would interfere in relations between employer and employees in contravention of the staff rules and regulations and of the Charter of the United Nations. Его делегация по-прежнему придерживается мнения о том, что Пятому комитету и Генеральной Ассамблее не следует принимать никакого решения, предусматривающего вмешательство в отношения между нанимателем и служащими, если это решение противоречит правилам и положениям о персонале и Уставу Организации Объединенных Наций.
In that connection, he fully supported the United Kingdom view that the Sixth Committee should not take any decisions which could be construed as an attempt to amend the aforementioned Declaration. В этой связи он полностью поддерживает мнение Соединенного Королевства о том, что Шестой комитет не должен принимать никаких решений, которые могли бы рассматриваться как попытка изменить вышеупомянутую Декларацию.
In seeking to eliminate terrorism, the international community must take full account of the rights guaranteed by international law to peoples under foreign occupation and of their right to self-determination. В рамках своих усилий по ликвидации терроризма международное сообщество должно в полной мере принимать во внимание права, гарантируемые международным правом народам, находящимся под иностранной оккупацией, и их право на самоопределение.
Poorer, heavily indebted countries are particularly vulnerable to external pressures which can take the forms of promises of easily acquired foreign exchange in hard currency, employment creation, installation of enterprises for waste recycling and the transfer of new technologies. Более бедные страны, имеющие большую задолженность, особенно уязвимы к внешнему давлению, которое может принимать форму обещаний легкого приобретения твердой валюты, создания новых рабочих мест, строительства предприятий для рециркуляции отходов и передачи новых технологий.
Calls upon the Bureau to monitor the state of preparedness of documentation for the Commission and take necessary measures to facilitate its timely issuance in all official languages; призывает Бюро следить за состоянием готовности документации для Комиссии и принимать необходимые меры для содействия ее своевременному выпуску на всех официальных языках;
Policy makers and the community at large must take account of social problems resulting from drug abuse and crime because of their widening impact on society at large. Сотрудники директивных органов и широкая общественность должны принимать во внимание социальные проблемы, обусловленные злоупотреблением наркотиков и преступностью, с учетом их ширящегося воздействия на общество в целом.
At the national level there appears to be a trend towards a more integrative approach to decision-making, although this has not always taken, and will not necessarily take, the form of comprehensive sustainable development strategies. На национальном уровне, как представляется, имеет место тенденция к применению более комплексного подхода к принятию решений, хотя это не всегда принимало - и не обязательно будет принимать - форму всеобъемлющих стратегий устойчивого развития.
The Tribunal continues to work with the Department of Management on issues relating to after-service health insurance benefits and it will continue to monitor and take appropriate action. Трибунал продолжает взаимодействовать с Департаментом по вопросам управления в решении вопросов, связанных со страхованием после прекращения службы, и будет продолжать следить за ситуацией и принимать необходимые меры.
(e) The forum can take decisions with regard to its own procedure by simple or two thirds majority. ё) Форум может принимать решения относительно собственной процедуры простым или квалифицированным (две трети голосов) большинством.
Food security can therefore be seen as the corollary of the right to food: the State must take the necessary measures to ensure food security for everyone under its jurisdiction. Таким образом, продовольственную безопасность можно считать следствием осуществления права на питание: государство должно принимать необходимые меры в целях обеспечения продовольственной безопасности для каждого человека, находящегося под его юрисдикцией.
The target State must take all possible measures, including negotiations with other States and the international community, to reduce to a minimum the negative impact upon the rights of vulnerable groups within the society. Это государство должно принимать все возможные меры, включая переговоры с другими государствами и международным сообществом, для сведения к минимуму неблагоприятного воздействия санкций на права уязвимых слоев общества.
These bodies have an important role to play and are required to keep themselves informed, take political decisions, offer preliminary technical advice on projects potentially damaging to the environment, and suggest operational activities for implementation within the framework of the National Action Plan. Эти органы призваны играть важную роль и обязаны регулярно собирать информацию, принимать политические решения, давать технические заключения до начала осуществления определенных проектов, способных спровоцировать ухудшение состояния природной среды, а также предлагать практические меры, подлежащие осуществлению в рамках Национальной программы действий.
States parties should take all appropriate measures to promote the active involvement of parents, schools and communities at large in the promotion and creation of opportunities for young children to actively and progressively exercise their rights in their everyday activities. Государствам-участникам следует принимать все надлежащие меры по содействию активному вовлечению родителей, школ и общин в целом в поощрение и создание возможностей для активного и последовательного осуществления малолетними детьми своих прав в их повседневной деятельности.
It was also important to include indigenous representatives and authorities in that process, so that they could take responsibility for managing and implementing the programmes and projects designed for their benefit. Важно также подключать представителей коренных народов и их органов власти к этому процессу, чтобы они могли принимать на себя ответственность за управление разработанными в интересах этих народов программами и проектами и их проведение в жизнь.
The relief measures for developing countries should continue to be applied in the scale methodology. As a technical body, the Committee on Contributions should, in that regard, take advantage of the Secretariat's expertise. Наконец, необходимо продолжать принимать меры, направленные на облегчение положения развивающихся стран, а для этого Комитет по взносам, являющийся техническим органом, должен использовать опыт и знания компетентных специалистов в Секретариате.
Development strategies must take fully into account the realization of human rights, the indicators provided for, and the full participation of the poorest people, in particular women, in drawing up and implementing appropriate national plans of action. Стратегии развития должны обеспечивать в полной мере осуществление прав человека, принимать во внимание соответствующие показатели и предусматривать всестороннее участие наиболее бедных слоев населения, особенно женщин, в разработке и реализации надлежащих национальных планов действий.
States should take all measures necessary to eradicate discrimination and violence against women who use public health care services, and to guarantee institutional settings in which women's human rights are respected. Государствам следует принимать все необходимые меры для искоренения дискриминации и насилия в отношении женщин, пользующихся услугами системы здравоохранения, и создавать такую организационную основу, которая обеспечивала бы уважение прав человека женщин.
As indicated in paragraph 14 above, JIU shares the opinion that respective legislative organs of the organizations within the United Nations system should take consistent decisions on common services. Как указано в пункте 14 выше, ОИГ разделяет мнение о том, что соответствующие директивные органы организаций системы Организации Объединенных Наций должны принимать последовательные решения в отношении общих служб.
Other panels should take this report into account while reviewing claims in the light of the particular, relevant facts and circumstances. GE.-62754 Другим группам следует принимать во внимание этот доклад при рассмотрении претензий с учетом конкретных фактов и обстоятельств, относящихся к делу.
Supervisory officers must pay greater attention to these offences and take disciplinary action, when necessary, in order to ensure that ill-treatment of detainees does not become institutional practice. Старшим офицерам следует уделять большее внимание этим правонарушениям и принимать, при необходимости, дисциплинарные меры в целях обеспечения того, чтобы грубое обращение с задержанными не вошло в постоянную практику.
This, and some other short-term measures Governments may take, is discussed in section B below. The effects of commodity booms are not discussed in this paper. Эти и некоторые другие краткосрочные меры, которые могут принимать правительства, рассматриваются в разделе В ниже В настоящем документе не рассматриваются последствия сырьевых бумов.