| Donors should take greater responsibility for this. | Доноры должны брать на себя больше ответственности за эти аспекты. |
| I can't take money for nothing. | Я же не могу брать деньги ни за что. |
| We can't take him if he keeps fainting. | Мы не можем брать его, если он продолжает падать в обморок. |
| I never let anyone take me home. | Я никогда никому не позволяю брать меня на дом. |
| This time I take no prisoners... and post no bills. | В этот раз я не стану брать пленных... и выставлять никаких счетов. |
| I think we should take each case as it comes. | Я думаю, что мы должны брать каждый случай, когда это происходит. |
| When Constance saw your records they wouldn't take you back. | Но когда Констанс увидел записи в твоем личном деле они не захотели брать тебя обратно, как и все остальные приличные школы. |
| It cannot take on every responsibility. | Она не может брать на себя ответственность в каждом случае. |
| Agent 9000 should NOT take any initiatives. | Агент 9.000 не имеет права брать инициативу на себя. |
| I said take only what you need to survive. | Я же говорил брать только то, что нужно для выживания. |
| I won't take any responsibility. | Я не буду брать на себя никакой ответственности. |
| He could take down my particulars any time. | Он может брать у меня показания тогда, когда только пожелает. |
| Whether I take customers is my own business. | Брать мне клиентов или нет - это моё личное дело. |
| We feel strongly that the cooperative companies should take the lead themselves. | Мы твердо убеждены, что кооперативным компаниям самим следует брать на себя ведущую роль. |
| However, the Haitian authorities must also increasingly take responsibility for the country's stability. | Вместе с тем власти Гаити должны также активнее брать на себя ответственность за стабильность страны. |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | Она замужем за учителем английского языка и поэтому может брать бесплатные уроки. |
| ICC could take the lead on one or more suppliers if that was the wish of its clients. | МВЦ может по желанию своих клиентов брать на себя основную роль во взаимодействии с одним или несколькими поставщиками. |
| The Netherlands has used an alternative scheme allowing local authorities to temporarily take over management of an empty property for social rental housing. | В Нидерландах используется альтернативная схема, позволяющая местным органам временно брать на себя управление пустующим объектом собственности в целях его сдачи в аренду в форме социального жилья. |
| At the port of Latakia, Joint Mission personnel will verify the inventory of the chemical agents, inspect seals and take representative samples. | В порту Латакия сотрудники Совместной миссии будут осуществлять проверку запасов отравляющих веществ, инспектировать пломбы и брать репрезентативные пробы. |
| But the basic principle is that these communities must themselves take responsibility for representing their interests and communicating with national government. | Однако основной принцип заключается в том, что эти общины должны сами брать на себя ответственность за защиту своих интересов и установить контакты с центральным правительством. |
| She won't take money or listen to reason. | Она не хочет брать деньги, не поддается убеждениям. |
| I also need to prove to you that I can take responsibility. | Я... ещё я хотел доказать тебе, что я могу брать на себя ответственность. |
| When I ready, I take cat, be hero. | А когда готов, я брать кот и быть герой. |
| Mate, that's like half of what you said I couldn't take. | Мужик, тут блин половина от того, что ты сказал не брать. |
| Ballpark. Can't take less than $100. | Не могу брать меньше 100 долларов. |