The basics: take context as the starting point; do no harm. |
Основные положения: принимать за точку отсчета существующий контекст; не причинять вреда. |
The report also indicated, however, that the courts would take action in such cases. |
Тем не менее, доклад также указывает, что в таких делах суды будут принимать меры. |
It must take more vigorous action and must shoulder all its responsibilities. |
Он должен принимать более строгие меры и выполнять все свои обязанности. |
Interpretation: Advice - It is recommended that packers take account of the destination market when packing fruit with this defect. |
Толкование: Совет - упаковщикам рекомендуется при упаковке продуктов с таким дефектом принимать во внимание рынок назначения. |
None of the parties should take any action that would undermine the peace process and prejudge the final status negotiations. |
Ни одной из сторон нельзя принимать никаких мер, которые подрывали бы мирный процесс и предвосхищали бы исход переговоров об окончательном статусе. |
The Government of South Sudan, UNMIS and the international community must take active steps to prevent further destabilization. |
Правительству Южного Судана, МООНВС и международному сообществу надлежит принимать активные меры к предотвращению дальнейшей дестабилизации. |
The Government will take necessary measures to ensure that laws and regulations are made to protect the Red Cross symbol. |
Правительство будет принимать необходимые меры для обеспечения принятия законов и положений, касающихся защиты символа Красного Креста. |
States parties should take proper measures to ensure that children of non-citizens were protected from discrimination based on their immigration status. |
Государствам-участникам следует принимать надлежащие меры по обеспечению защиты детей неграждан от дискриминации, основанной на их статусе мигрантов. |
Representatives observed that the tradition of the Montreal Protocol was to carry out studies to provide comprehensive information on which Parties could take informed decisions. |
Представители отметили, что традиционной практикой в рамках Монреальского протокола является проведение исследований с целью получения всесторонней информации, на основе которой Стороны могли бы принимать обоснованные решения. |
States should take immediate and effective measures to ensure that indigenous children are protected from the worst forms of child labour. |
Государствам следует принимать незамедлительные и действенные меры для обеспечения защиты детей из числа коренных народов от наихудших форм детского труда. |
These countries, together with other nuclear-weapon States, must take irreversible and verifiable new measures steadily to reduce their nuclear arms. |
Эти страны, наряду с другими обладающими ядерным оружием государствами, должны принимать необратимые и поддающиеся контролю и проверке новые меры по стабильному сокращению их ядерных вооружений. |
It will take appropriate measures and will ask for international cooperation to redress the situation. |
Она будет принимать соответствующие меры и намерена просить о международном сотрудничестве в целях исправления такой ситуации. |
We must take decisive action in the short run and be prepared for a long haul. |
Мы должны принимать решительные краткосрочные меры и быть готовы к длительной борьбе. |
The Committee should consider appropriate measures it might take to deal with such situations. |
Комитет должен рассмотреть надлежащие меры, которые он мог бы принимать для урегулирования таких ситуаций. |
Each new list of issues should have an explicit link with and take account of previous concluding observations. |
Каждый новый список вопросов должен быть напрямую увязан с предыдущими заключительными замечаниями и должен принимать их во внимание. |
The infinite variety of forms that legal persons may take is probably best represented by the partnership. |
Бесконечное разнообразие форм, которые могут принимать юридические лица, видимо, лучше всего представлено в товариществе. |
The Committee on Contributions played an important advisory role and its conclusions and recommendations helped Member States take appropriate decisions. |
Комитет по взносам играет важную консультативную роль в деле разработки выводов и рекомендаций, благодаря которым государства-члены смогут принимать надлежащие решения. |
Furthermore, in times of high criminality, the receiving State should take additional precautions. |
Более того, в периоды разгула преступности принимающее государство должно принимать дополнительные меры предосторожности. |
His delegation would take an active part in that process, and looked forward to the early adoption of the conventions. |
Его делегация будет принимать активное участие в этом процессе и надеется на скорейшее принятие этих конвенций. |
Statutory prohibitions may take the form of a requirement for a specific description of the intellectual property right. |
Статутные запреты могут принимать форму требования о том, чтобы право интеллектуальной собственности соответствовало тому или иному конкретному описанию. |
These efforts should be undertaken in tandem with support to the practical steps humanitarian agencies can take to enhance protection at the field level. |
Такие усилия следует прилагать параллельно с поддержкой тех практических мер, которые гуманитарные учреждения способны принимать для укрепления защиты своего персонала и гражданского населения на периферийном уровне. |
We agree with the Secretary-General that only Member States can take firm and clear decisions on the recommendations of the Panel. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что только государства-члены могут принимать твердые и ясные решения по рекомендациям Группы. |
They outline measures that citizens can take for protection against and treatment of such diseases. |
В ней говорится о мерах, которые необходимо принимать населению для защиты от таких болезней и их лечения. |
While the Government must take ownership and lead, coordination and coherence in implementation is of paramount importance. |
Правительство должно принимать в этом заинтересованное участие и играть ведущую роль, однако первостепенное значение имеют координация и последовательность осуществления. |
They should take steps to ensure that other international and regional agreements do not adversely affect the right to work. |
Что касается заключения и осуществления других международных и региональных соглашений, то государствам-участникам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы эти соглашения не оказывали неблагоприятного воздействия на право на труд. |