Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
While noting the information that the National Intelligence Agency can no longer take in any more people, the Committee is concerned that inspections of the Agency's premises are no longer possible. Принимая к сведению информацию о том, что Национальное разведывательное агентство (НРА) не имеет возможности принимать новых задержанных, Комитет выражает тревогу по поводу невозможности инспектирования помещений НРА в будущем.
As a duty judge, he or she is required to check e-mails on a daily basis, liaise with the Registry staff, make phone calls, take decisions on judicial and procedural issues and, if required, liaise with the President. В качестве дежурного судьи он должен ежедневно проверять электронную почту, сноситься с сотрудниками секретариата, делать звонки, принимать решения по судебным и процессуальным вопросам и, в случае необходимости, связываться с Председателем.
The representative of the United States emphasized that his delegation took non-governmental organization complaints very seriously and that it was important to ensure due process and to weigh the response of the non-governmental organization before making a final determination on what action the Committee should take. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что его делегация весьма серьезно относится к жалобам неправительственных организаций и, прежде чем принимать окончательное решение по вопросу о том, какие действия должен предпринять Комитет, необходимо обеспечить соблюдение надлежащей правовой процедуры и изучить ответ неправительственной организации.
With regard to question 9, the Government, in its ongoing negotiations with the Maori on land rights and the exploitation of natural resources, especially marine resources, must take seriously into account the response of the indigenous people before reaching any final decision. Что касается вопроса 9, то правительство, ведущее переговоры с маори о правах на землю и использование природных ресурсов, в частности морских ресурсов, должно со всей серьезностью, прежде чем принимать какое-либо окончательное решение, проанализировать реакцию коренного населения.
Adequate national and joint measures should be taken by neighbouring States to secure their borders, and relevant States should take measures to overcome linguistic barriers to bilateral cooperation, particularly at the operational level. Государствам-соседям следует принимать надлежащие национальные и совместные меры для обеспечения безопасности своих границ, а соответствующим государствам следует принять меры для преодоления языковых барьеров на пути двустороннего сотрудничества, особенно на оперативном уровне.
States should take measures to realize the right to development for people of African descent as required by the 1986 Declaration on the Right to Development, taking into account the need to redress historical injustices through development programmes. Государствам следует принимать меры для реализации права лиц африканского происхождения на развитие, как это предусмотрено в Декларации о праве на развитие 1986 года, с учетом необходимости восстановления исторической справедливости благодаря программам развития.
States should take all necessary measures to give effect to the right of people of African descent, particularly children and young people, to free primary education and access to all levels and forms of quality public education without discrimination. Государствам следует принимать все необходимые меры для реализации лицами африканского происхождения, в частности детьми и молодежью, права на бесплатное начальное образование и доступ ко всем уровням и формам качественного государственного образования без какой-либо дискриминации.
In addition to individual supported jobs in the open labour market, supported employment may take the form of small businesses, mobile work crews or enclaves in a company, in the case of individuals requiring a higher level of support. В дополнение к индивидуальным формам поддержки трудоустройства в условиях открытого рынка труда, обеспеченное соответствующими средствами, трудоустройство может принимать форму малых предприятий, мобильных рабочих бригад или анклавов в рамках компании в случае лиц, которым требуется более высокий уровень поддержки.
As a responsible member of the international community, Viet Nam will take part in and contribute actively and constructively at the Conference, together with other States, in striving for a legally binding international instrument to minimize the consequences of illicit transfers of arms. Являясь ответственным членом международного сообщества, Вьетнам будет принимать участие в Конференции и активно и конструктивно вносить, наряду с другими государствами, вклад в усилия по созданию юридически обязательного международного документа в целях сведения к минимуму последствий незаконной передачи оружия.
It was pointed out that any further consideration of this issue should take due note of the legal differences between the concepts of punitive damages, exemplary damages and moral damages as currently applied in the jurisprudence of national and international tribunals. Было отмечено, что при любом дальнейшем рассмотрении этого вопроса следует принимать к сведению правовые различия между понятиями «убытки в порядке наказания», «штрафные убытки» и «моральный ущерб», которые в настоящее время применяются в практике национальных и международных трибуналов.
States should take effective steps to address inequality in access to and enjoyment of economic, social and cultural rights, taking into account, as noted by the Special Rapporteur on education, so that sound policies are rendered more effective when supported by a commitment to equality. Государства должны принимать эффективные меры для ликвидации неравенства в доступе к экономическим, социальным и культурным правам и к их осуществлению, принимая во внимание, как отметил Специальный докладчик по вопросу об образовании, что разумная политика оказывается более эффективной, если она подкрепляется приверженностью к равенству.
All States should take every possible action to ensure reciprocal compliance with this safeguard, in line with the relevant provision on the right to seek consular service under the Vienna Convention on Consular Relations. Всем государствам следует принимать все возможные меры для обеспечения взаимного соблюдения этой меры защиты с учетом соответствующего положения Венской конвенции о консульских отношениях о праве обращаться в консульскую службу.
States should take additional steps to protect against abuses of human rights by business enterprises that are owned or controlled by the State, or that receive substantial support and service from State agencies. Государства должны принимать дополнительные меры для обеспечения защиты от нарушения прав человека предприятиями, которые принадлежат государству или контролируются им или которые получают значительную поддержку и услуги от государственных учреждений.
South Africa would take action, as a member of the African Union, to promote the empowerment of women on the continent during the African Women's Decade 2010-2020. В качестве члена Африканского союза Южная Африка будет принимать меры в целях содействия расширению прав и возможностей женщин на континенте в ходе Десятилетия африканских женщин 2010 - 2020 годов.
Under the Convention, parties must take appropriate measures to ensure that transboundary movements of wastes are allowed only under specific conditions, including that the hazardous wastes and other wastes are required as raw material for recycling or recovery in the State of import. В соответствии с Конвенцией Стороны должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы трансграничная перевозка отходов допускалась только при определенных условиях, в том числе когда опасные и другие отходы необходимы в качестве сырья для рециркуляции или восстановления в импортирующем государстве.
In addition, watercourse States are to notify other watercourse States of an emergency and take all practicable measures to prevent, mitigate and eliminate the harmful effects. Кроме того, государства водотока должны уведомлять о чрезвычайной ситуации другие государства водотока и принимать все осуществимые меры в целях предотвращения, смягчения и ликвидации ее вредных последствий.
Consequently, third parties that deal with the asset after attachment will take free of the security right, unless the secured creditor preserves its status by registering in the general security rights registry before giving up possession or before their rights arise. Следовательно, третьи стороны, имеющие дело с активом после присоединения, будут принимать его без обеспечительного права, если только обеспеченный кредитор не сохранит свой статус путем регистрации в общем реестре обеспечительных прав до передачи владения или до возникновения их прав.
The unifying theme of these requirements is that the secured creditor should take whatever steps are necessary to ensure that no third party might think that the grantor's assets are still potentially subject to its security right. Эти требования объединяет то, что обеспеченный кредитор должен принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы никакая третья сторона не могла считать, что активы лица, предоставившего право, все еще, возможно, являются предметом ее обеспечительного права.
The proposed intergovernmental committee would fully draw on the technical expertise and findings of the Inter-Agency Standing Committee and the Global Platform for Disaster Risk Reduction and take its decisions on the basis of their recommendations. Предлагаемый межправительственный комитет будет в полной мере использовать технический потенциал и выводы Межведомственного постоянного комитета и Глобальной платформы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий и принимать решения на основе их рекомендаций.
(b) To assure the public that their interests are safeguarded by demonstrating that the police force does not tolerate unlawful acts by its staff and will take action to deal with them; Ь) показать общественности, что ее интересы защищаются, поскольку полиция не терпит совершаемые ее сотрудниками противозаконные деяния и будет принимать меры, если они совершаются;
(b) Governments of States that have already developed such strategies should take the necessary measures, particularly in the financial sphere, to ensure their effective implementation; Ь) в странах, которые разработали уже такие стратегии, принимать необходимые меры, в частности финансового характера, чтобы обеспечить их эффективное осуществление;
To that end, the Committee may take the following measures after [coordination] [consultation] with the Party whose compliance is in question: Для этого Комитет может принимать следующие меры в [координации] [консультации] со Стороной, соблюдение которой ставится под сомнение:
The Contracting Parties, governmental bodies, local authorities and basin administrations, shipping companies and ports should take effective measures with a view to revealing the threat of, and preventing, the intentional external influence that might cause such harm. Договаривающиеся стороны, правительственные учреждения, местные администрации и администрации бассейнов, представители судоходных компаний и порты должны принимать эффективные меры для выявления угрозы и предотвращения преднамеренного внешнего воздействия, которое могло бы нанести такой ущерб.
Young people should be allowed to make informed decisions about matters affecting their lives, in accordance with the Convention on the Rights of the Child, and Governments should take steps to ensure that their voice was heard at the local, regional and national levels. Молодым людям нужно дать возможность принимать основанные на имеющейся информации решения по вопросам, затрагивающим их жизнь, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, и правительства должны принять меры к тому, чтобы их голос был услышан на местном, региональном и национальном уровнях.
The Assembly stressed that States should ensure that all relevant officials receive proper training and that States should take all possible measures to empower women and inform them of their rights in seeking redress. Ассамблея подчеркнула, что государствам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы все соответствующие должностные лица прошли надлежащую подготовку, а также все возможные меры для расширения прав и возможностей женщин и повышения их информированности относительно их прав, касающихся возмещения ущерба.