Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Take - Принимать"

Примеры: Take - Принимать
Governments should encourage the collaboration and coordination of the efforts of non-governmental organizations and take steps to ensure that non-governmental organizations are appropriately funded. Правительствам необходимо поощрять сотрудничество и координацию усилий неправительственных организаций и принимать меры по обеспечению того, чтобы неправительственные организации получали соответствующее финансирование.
Not only immediate neighbours, but all interested countries, must take an active part in the search for ways of solving the Afghan problem. Мы полагаем, что в поиске путей урегулирования афганской проблемы должны принимать активное участие не только соседние, но и все заинтересованные государства.
I need not emphasize that I shall follow developments closely and take action as necessary to ensure the safety of the United Nations personnel working in Tajikistan. Нет необходимости подчеркивать, что я и впредь буду пристально следить за развитием событий и принимать необходимые меры по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Таджикистане.
While the Committee encouraged States parties to bring in new legislation in accordance with the Covenant, it could only take account of positive law. Хотя Комитет призывает государства-участники принимать новое законодательство в соответствии с Пактом, он может учитывать лишь действующие законы.
At this rate and for this type of separation only, it would take more than 30 years for the population of permanent appointment holders to be completely replaced. Если исходить из этого показателя и принимать в расчет только указанный вид прекращения службы, то для полной замены всего контингента сотрудников, имеющих постоянные назначения, потребовалось бы более 30 лет.
Governments should take appropriate steps to promote and to regulate crime prevention through the establishment of special councils or other agencies, the provisions for funding, and the dissemination of information. Правительствам следует принимать надлежащие меры в целях содействия предупреждению преступности и его регулированию путем создания специальных советов или других учреждений, выделения финансовых средств и распространения информации.
They must, in particular, put and maintain their ships in a seaworthy state, equip them correctly and take all appropriate safety measures. Они обязаны, в частности, обеспечивать и поддерживать мореходные качества судов, оснащать их должным образом и принимать все необходимые меры безопасности.
We shall take effective measures to solve the problems of children living in exceptionally difficult conditions and to meet their needs for special care and protection. Мы будем принимать действенные меры для решения проблем детей в экстремальных ситуациях и удовлетворения их потребностей в особой заботе и защите.
In determining appeals, the Boards must take account of the development plans for relevant areas and of any special amenity area orders relating to them. При вынесении решений по апелляциям трибунал должен принимать во внимание генеральные планы развития соответствующих районов и любые специальные постановления об их благоустройстве.
Both individuals and communities should take part in health promotion activities; отдельные лица и муниципалитеты должны принимать участие в развитии системы здравоохранения;
Governments should take measures, in collaboration, when appropriate, with employers and trade unions, to eliminate discrimination in employment against vulnerable, disadvantaged and marginalized groups and persons. Правительствам необходимо принимать меры - при необходимости совместно с нанимателями и профессиональными союзами - в целях устранения дискриминации уязвимых, находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения и лиц при трудоустройстве.
Government at all levels should take appropriate actions to reduce the drop-out rates from school, using a holistic gender-sensitive approach to causes and solutions. Правительства на всех уровнях должны принимать надлежащие меры в целях снижения показателей отсева из учебных заведений с использованием глобального, учитывающего гендерные факторы подхода к выявлению причин и поиску решений.
These policies are intended to serve as the defensive measures that individual countries could take in order to lessen their vulnerability in a world of volatile international capital movements. Такая политика призвана дать отдельным странам защитные меры, которые они могли бы принимать для уменьшения своей уязвимости в условиях неустойчивых международных потоков капитала.
Intervention by the High Commissioner may take the following forms: Вмешательство Верховного комиссара может принимать следующие формы:
Governments in developing and developed countries alike should take appropriate measures to mobilize increased investment in research and development at the national level, with a focus on science for sustainable development. Правительства как развивающихся, так и развитых стран должны принимать надлежащие меры к мобилизации большего объема финансовых ресурсов в целях их инвестирования в научные исследования и конструкторские разработки на национальном уровне, уделяя особое внимание использованию науки в интересах устойчивого развития.
He feared that individuals with greater purchasing power and motivated solely by self-interest would take most of the decisions in cases where the State had divested itself of its responsibilities. Он выражает опасение по поводу того, что в тех случаях, когда государство сложило с себя ответственность, решения в основном будут принимать индивидуумы с большей покупательной способностью, движимые исключительно собственными интересами.
The ratifying State should also take all necessary measures to ensure effective enforcement of the convention, "including the provision and application of criminal penalties". Кроме того, ратифицирующее государство обязано принимать все необходимые меры для обеспечения эффективного применения Конвенции, "включая назначение и применение уголовных наказаний".
According to section 126 of the Canada Labour Code, employees shall take reasonable and necessary precautions to ensure the safety of other employees. В соответствии со статьей 126 Канадского кодекса законов о труде работники должны принимать разумные и необходимые предосторожности для обеспечения безопасности других работников.
The notion of countermeasures covers various types of measures that an injured State can legitimately take against a State that has committed a wrongful act. Концепция контрмер охватывает различные виды мер, которые пострадавшее государство может законным порядком принимать против государства, совершившего противоправное деяние.
The question arises of how the Tribunal could take, even implicitly, interim measures of protection "with binding effect". Возникает вопрос, каким образом арбитражный суд сможет принимать, пусть даже опосредованно, "обязательные" обеспечительные меры.
The corollary is that all States may seek reparation under articles 42 to 46, and may take countermeasures under articles 47 and 48. Из этого вытекает, что все государства могут требовать возмещение в соответствии со статьями 42-46 и принимать контрмеры согласно статьям 47 и 48.
It would be preferable to say that States must "take appropriate measures to process without delay" the applications referred to in article 16. Лучше было бы сказать, что государства обязаны "принимать надлежащие меры для рассмотрения без задержки" заявлений, о которых идет речь в статье 16.
All segments of society must take part in the dialogue on the future status of the territory, as that would endow it with legitimacy and sustainability. Все группы населения должны принимать участие в диалоге по вопросу о будущем статусе края, что обеспечит его законность и стабильность.
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. При отказе от субсидий следует в полном объеме принимать во внимание конкретные условия и различные уровни развития отдельных стран, при этом необходимо учитывать их потенциально неблагоприятное в экономическом плане воздействие, особенно на развивающиеся страны.
Institutions must institute internal oversight measures to detect, foil and take precautions against the crime of money-laundering and must comply with any instructions issued by such a body. Учреждения должны принимать внутренние меры контроля для обнаружения, пресечения и принятия мер предосторожности против преступления в виде отмывания денег и должны выполнять любые указания, выдаваемые таким органом.