The Code should take the form of a draft convention containing provisions that were sufficiently precise to ensure its effective application in the prosecution of individuals. |
Кодекс должен принять форму проекта конвенции, которая была бы достаточно точно сформулированной, с тем чтобы ее можно было эффективно применять в ходе судебного преследования лиц. |
Should States accept the compulsory jurisdiction of the Court for characterizing wrongful acts as international crimes, the Court must take the necessary steps to minimize the duration of the judicial process. |
Когда государства признают обязательную юрисдикцию Международного Суда в целях квалификации противоправных деяний в качестве международных преступлений, Суду надлежит принять меры, необходимые для сведения к минимуму продолжительности судебного процесса. |
Remember, you are an amazing performer, and they would be lucky to have you, so don't take no for an answer. |
Помни, ты потрясающий исполнитель, и они будут рады принять тебя, так что не принимайте нет за ответ. |
Since the Government is aware of the situation it should take prompt action to provide the prison system with adequate human and financial resources. |
Учитывая, что правительство знает о положении дел в пенитенциарной системе, оно должно немедленно принять срочные меры, с тем чтобы предоставить этой системе необходимые людские и финансовые ресурсы. |
Given Member States' frequently expressed support for preventive diplomacy and peacemaking, I take this opportunity to recommend that early action be taken to resolve them. |
Учитывая часто выражаемую государствами-членами поддержку превентивной дипломатии и миротворчества, я пользуюсь этой возможностью, чтобы рекомендовать принять оперативные меры по решению этих проблем. |
The form that the results of the Commission's work might take |
Форма, которую могли бы принять итоги деятельности Комиссии |
Governments should take urgent action to combat and eliminate all forms of violence against women in private and public life, whether perpetrated or tolerated by the State or private persons. |
Правительствам следует принять безотлагательные меры для борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и их искоренения в личной и общественной жизни независимо от того, совершаются они государством или частными лицами или при их попустительстве. |
The Committee should either take action on his proposal to approve the amount requested by the Secretary-General or refer it to informal consultations. |
Комитету следует либо принять решение по предложению оратора утвердить сумму, испрошенную Генеральным секретарем, либо рассмотреть его в рамках неофициальных консультаций. |
The Committee also wishes to recommend that the State party take the necessary measures to prevent juvenile delinquency as set down in the Convention and complemented by the Riyadh Guidelines. |
Комитет также хотел бы рекомендовать государству-участнику принять меры, необходимые для предотвращения преступности среди несовершеннолетних, которые изложены в Конвенции и дополнены Эр-Риядскими руководящими принципами. |
The international community must therefore take the necessary measures to ensure the universality and comprehensive nature of the NPT, without exception for any State of the region. |
Поэтому международное сообщество должно принять необходимые меры для обеспечения универсального и всеобъемлющего характера Договора о нераспространении для всех государств региона без исключения. |
Such countries complain, however, that they have been given no guidance on the steps they should take in order to ensure international comparability. |
Вместе с тем эти страны недовольны тем, что они не получили соответствующих разъяснений относительно тех мер, которые им необходимо принять для обеспечения международной сопоставимости. |
I wonder if we could not seize this occasion and take action on the draft resolution tomorrow. |
Нельзя ли воспользоваться предоставленной возможностью и принять решение по этому проекту резолюции завтра? |
Mrs. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) said that all States should take concerted positive measures to reform the economy and focus on major development issues. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) подчеркивает, что все страны должны сообща принять конкретные меры в целях реформы экономики и рассмотрения важнейших вопросов развития. |
Governments should take immediate steps to provide the legal and administrative basis for providing incentives to the private sector and communities to generate resources for implementing the Platform for Action. |
Правительствам следует незамедлительно принять меры по созданию нормативно-правовой и административной основы, которая давала бы частному сектору и общинам стимулы к изысканию ресурсов для осуществления Платформы действий. |
Governments should take active steps to: |
Правительствам следует принять решительные меры в целях: |
The Committee recommended to the Government of Belgium that it take measures to include the value of unremunerated work into the national accounting system in accordance with the Beijing Platform for Action. |
Комитет рекомендовал правительству Бельгии принять меры по учету стоимости неоплачиваемого труда в национальной системе бухгалтерского учета в соответствии с Пекинской платформой действий. |
The Committee recommends the State party take all appropriate measures to prevent mentally ill children being institutionalized in the same facilities as adults. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для недопущения того, чтобы душевнобольные дети содержались совместно со взрослыми. |
Preliminary consultations have been initiated on this issue so that I can take the necessary decisions and proceed with the arrangements that will be required in this regard. |
По этому вопросу были проведены предварительные консультации, чтобы я мог принять необходимое решение и приступить к осуществлению требуемых в этой связи мероприятий. |
The Committee also referred to acts of discrimination against trade unions and dismissals affecting their members, requesting that the Government should take appropriate measures. |
Комитет коснулся также дискриминационных действий в отношении профсоюзов и случаев увольнения членов профсоюзов и просил правительство принять в этой связи соответствующие меры. |
The Burundi authorities should urgently take the appropriate measures to ensure the functioning of the criminal courts, as well as the independence and impartiality of the judiciary. |
Властям Бурунди следует в срочном порядке принять необходимые меры для обеспечения работы уголовных судов, а также независимости и беспристрастности судебной системы. |
Since early February 1995, various international organizations working on Rwandan territory have recommended that the Ministers of Defence and Justice should take urgent steps to rehabilitate the prisons. |
С начала февраля 1995 года различные международные организации, действующие на территории Руанды, рекомендовали министрам обороны и юстиции принять безотлагательные меры по реабилитации тюрем. |
To recommend that the leaders of the Republic of Tajikistan should take immediate steps to bring about a political settlement of the situation in the Republic. |
Рекомендовать руководству Республики Таджикистан принять неотложные меры по политическому урегулированию ситуации в Республике. |
If such progress was not achieved in a matter of days, Croatia would take whatever measures it deemed necessary to redress the situation. |
В отсутствие такого прогресса в течение нескольких дней Хорватия намеревалась принять все необходимые, по ее мнению, меры для изменения ситуации. |
The Committee strongly recommends that the State Party urgently take all measures to restore peace in Chechnya and to ensure full protection of human rights in the region. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять все меры по восстановлению мира в Чечне и обеспечить неукоснительную защиту прав человека в этом регионе. |
The Committee recommends that the Belgian authorities should take appropriate measures to promote investment programmes and encourage, in particular, the construction of low-cost rental housing. |
Комитет рекомендует бельгийским властям принять необходимые меры для содействия развитию программ в области капиталовложений и поощрять, в частности, строительство дешевого арендного жилья. |