She recommended that the Government should take special measures in that regard. |
Оратор рекомендует правительству принять специальные меры в этой связи. |
The Government should take urgent action to correct that trend. |
Правительство должно принять срочные меры по исправлению этой тенденции. |
1.17 The Counter-Terrorism Committee should take an active part in promoting agreements on cooperation between States. |
1.17 К Контртеррористическому комитету Совета Безопасности обращается просьба принять активное участие в распространении практики подписания соглашений о сотрудничестве между государствами. |
The international community should take urgent action to firmly condemn the construction of this wall and demand its cessation and removal. |
Международному сообществу следует принять срочные меры к тому, чтобы решительно осудить возведение этой стены, и потребовать прекращение строительства и ликвидацию стены. |
The Committee recommends that Egypt take measures to abolish the death penalty. |
Комитет рекомендует Египту принять меры в целях отмены смертной казни. |
The State party should take steps to ensure compliance with the Domestic Violence Act. |
Государству-участнику надлежит принять меры, гарантирующие применение Закона о борьбе с насилием в семье. |
It is proposed that the Assembly take note of the present report. |
Ассамблее предлагается принять настоящий доклад к сведению. |
Please take to heart the following recommendations: Use the peaceful mechanisms of the United Nations to discuss challenges and disagreements. |
Она просит принять к сведению следующие рекомендации: использовать мирные механизмы Организации Объединенных Наций для обсуждения существующих проблем и разногласий. |
Intangible cultural heritage urgently needs to be protected and revitalized, and each Government should take the necessary measures to ensure this. |
Нематериальное культурное наследие срочно нуждается в защите и возрождении, и каждое правительство должно принять необходимые меры по обеспечению этого. |
Creditors should take the debt situation of poor countries into account and adapt the mix of loans and grants provided accordingly. |
Кредиторы должны учитывать ситуацию в плане задолженности, сложившуюся в бедных странах, и принять стратегию предоставления займов и субсидий в соответствующих случаях. |
It should take effective measures to improve the control over current and future payments as well as sales. |
Ему следует принять эффективные меры для усиления контроля за текущими и будущими расчетами, а также продажами. |
The Secretariat must take measures to address that serious problem as soon as possible. |
Секретариат должен как можно скорее принять меры по решению этой серьезной проблемы. |
In order to bridge these gaps, Governments should take important steps. |
В целях устранения этих пробелов правительствам следует принять важные меры. |
Conference-servicing resources would therefore depend on such action as the Assembly might take on this matter. |
Таким образом, объем ресурсов на соответствующее конференционное обслуживание будет зависеть от решений, которые Ассамблея может принять по этому вопросу. |
The community of nations must individually and collectively take concerted and resolute action against terrorism. |
Сообщество наций должно в индивидуальном и коллективном порядке принять целенаправленные решительные меры против терроризма. |
The Government must also take measures to address the problem of violence against women activists. |
Правительство должно также принять меры для решения проблемы насилия в отношении женщин-активисток. |
Faced with this array of challenges, the international community is called upon to assume its responsibilities and take resolute action. |
Сталкиваясь с такими вызовами, международное сообщество должно выполнит свои обязанности и принять решительные меры. |
The United Nations Security Council should take draconian measures to stop the arms trade and the financial transactions it involved. |
Совету Безопасности Организации Объединенных Наций необходимо принять драконовские меры для прекращения подобной торговли, а также сопутствующих им финансовых операций. |
The Judicial Commission should take urgent steps to establish and develop an independent and impartial judiciary. |
Судебной комиссии следует принять безотлагательные меры по созданию и развитию независимой и беспристрастной судебной власти. |
The Board recommends that the Tribunal take further steps to comply with strict overtime rules. |
Комиссия рекомендует Трибуналу принять дополнительные меры по обеспечению строгого соблюдения правил в отношении сверхурочных. |
United Nations organizations with a longer-term development mandate must take over from UNHCR. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, которые имеют более долгосрочный мандат в вопросах развития, должны затем принять эстафету у УВКБ. |
CESCR recommended that Zambia take measures to improve their situation. |
КЭСКП рекомендовал Замбии принять меры для облегчения их положения68. |
It should examine all reports produced by the mechanism and take appropriate measures to ensure effective protection of the children concerned. |
Она должна изучить все доклады, подготовленные механизмом, и принять надлежащие меры для обеспечения эффективной защиты таких детей. |
In the longer term, this Assembly must consider what other legislative measures it can take in this respect. |
В долгосрочном плане этой Ассамблее необходимо рассмотреть вопрос о том, какие другие законодательные меры она может принять в этом контексте. |
The Commission may wish to endorse this recommendation and take decisions on its implementation. |
Комиссия, возможно, пожелает одобрить эту рекомендацию и принять решения о ее осуществлении. |