| She recommended that the Government should take special measures in that regard. | Оратор рекомендует правительству принять специальные меры в этой связи. |
| The Government should take urgent action to correct that trend. | Правительство должно принять срочные меры по исправлению этой тенденции. |
| 1.17 The Counter-Terrorism Committee should take an active part in promoting agreements on cooperation between States. | 1.17 К Контртеррористическому комитету Совета Безопасности обращается просьба принять активное участие в распространении практики подписания соглашений о сотрудничестве между государствами. |
| The international community should take urgent action to firmly condemn the construction of this wall and demand its cessation and removal. | Международному сообществу следует принять срочные меры к тому, чтобы решительно осудить возведение этой стены, и потребовать прекращение строительства и ликвидацию стены. |
| The Committee recommends that Egypt take measures to abolish the death penalty. | Комитет рекомендует Египту принять меры в целях отмены смертной казни. |
| The State party should take steps to ensure compliance with the Domestic Violence Act. | Государству-участнику надлежит принять меры, гарантирующие применение Закона о борьбе с насилием в семье. |
| It is proposed that the Assembly take note of the present report. | Ассамблее предлагается принять настоящий доклад к сведению. |
| Please take to heart the following recommendations: Use the peaceful mechanisms of the United Nations to discuss challenges and disagreements. | Она просит принять к сведению следующие рекомендации: использовать мирные механизмы Организации Объединенных Наций для обсуждения существующих проблем и разногласий. |
| Intangible cultural heritage urgently needs to be protected and revitalized, and each Government should take the necessary measures to ensure this. | Нематериальное культурное наследие срочно нуждается в защите и возрождении, и каждое правительство должно принять необходимые меры по обеспечению этого. |
| Creditors should take the debt situation of poor countries into account and adapt the mix of loans and grants provided accordingly. | Кредиторы должны учитывать ситуацию в плане задолженности, сложившуюся в бедных странах, и принять стратегию предоставления займов и субсидий в соответствующих случаях. |
| It should take effective measures to improve the control over current and future payments as well as sales. | Ему следует принять эффективные меры для усиления контроля за текущими и будущими расчетами, а также продажами. |
| The Secretariat must take measures to address that serious problem as soon as possible. | Секретариат должен как можно скорее принять меры по решению этой серьезной проблемы. |
| In order to bridge these gaps, Governments should take important steps. | В целях устранения этих пробелов правительствам следует принять важные меры. |
| Conference-servicing resources would therefore depend on such action as the Assembly might take on this matter. | Таким образом, объем ресурсов на соответствующее конференционное обслуживание будет зависеть от решений, которые Ассамблея может принять по этому вопросу. |
| The community of nations must individually and collectively take concerted and resolute action against terrorism. | Сообщество наций должно в индивидуальном и коллективном порядке принять целенаправленные решительные меры против терроризма. |
| The Government must also take measures to address the problem of violence against women activists. | Правительство должно также принять меры для решения проблемы насилия в отношении женщин-активисток. |
| Faced with this array of challenges, the international community is called upon to assume its responsibilities and take resolute action. | Сталкиваясь с такими вызовами, международное сообщество должно выполнит свои обязанности и принять решительные меры. |
| The United Nations Security Council should take draconian measures to stop the arms trade and the financial transactions it involved. | Совету Безопасности Организации Объединенных Наций необходимо принять драконовские меры для прекращения подобной торговли, а также сопутствующих им финансовых операций. |
| The Judicial Commission should take urgent steps to establish and develop an independent and impartial judiciary. | Судебной комиссии следует принять безотлагательные меры по созданию и развитию независимой и беспристрастной судебной власти. |
| The Board recommends that the Tribunal take further steps to comply with strict overtime rules. | Комиссия рекомендует Трибуналу принять дополнительные меры по обеспечению строгого соблюдения правил в отношении сверхурочных. |
| United Nations organizations with a longer-term development mandate must take over from UNHCR. | Организации системы Организации Объединенных Наций, которые имеют более долгосрочный мандат в вопросах развития, должны затем принять эстафету у УВКБ. |
| CESCR recommended that Zambia take measures to improve their situation. | КЭСКП рекомендовал Замбии принять меры для облегчения их положения68. |
| It should examine all reports produced by the mechanism and take appropriate measures to ensure effective protection of the children concerned. | Она должна изучить все доклады, подготовленные механизмом, и принять надлежащие меры для обеспечения эффективной защиты таких детей. |
| In the longer term, this Assembly must consider what other legislative measures it can take in this respect. | В долгосрочном плане этой Ассамблее необходимо рассмотреть вопрос о том, какие другие законодательные меры она может принять в этом контексте. |
| The Commission may wish to endorse this recommendation and take decisions on its implementation. | Комиссия, возможно, пожелает одобрить эту рекомендацию и принять решения о ее осуществлении. |