| Secondly, the procuring entity should take account of the response supplied by the supplier or contractor in the price assessment. | Во-вторых, в процессе анализа цен закупающая организация должна принять во внимание ответ поставщика. | 
| The Secretary-General should take steps to improve the productivity of administrative functions, including through implementation of the recommendations of OIOS. | Генеральному секретарю следует принять меры для повышения производительности труда при выполнении административных функций, в том числе путем выполнения рекомендаций УСВН. | 
| The international community should now take action by strengthening and boosting different types of cooperation and partnership. | В настоящее время международное сообщество должно принять практические меры путем упрочения и активизации различных видов сотрудничества и отношений партнерства. | 
| The international community must take urgent action to put an end to that humanitarian disaster. | Международное сообщество должно принять безотлагательные меры с целью положить конец этой гуманитарной катастрофе. | 
| The international community should take firmer and more effective measures to eliminate the major causes of those problems. | Международное сообщество должно принять более жесткие и эффективные меры для того, чтобы устранить главные причины этих проблем. | 
| The United Nations must take the necessary measures to eliminate terrorism as a threat to international peace and security. | Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры для ликвидации терроризма как угрозы международному миру и безопасности. | 
| They also requested that UNDP should take the necessary steps to have proper inventory control. | Они также обратились с просьбой к ПРООН принять необходимые меры по обеспечению надлежащего управления запасами. | 
| We must take steps to augment the African Union, concurrent with planning for the transition. | Мы должны принять меры, подкрепляющие усилия Африканского союза, одновременно подготовив план процесса перехода. | 
| That Algeria take appropriate measures to address violence against children; recommends the continuation of the moratorium on death penalty. | Алжиру следует принять надлежащие меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей; рекомендуется сохранить действие моратория на смертную казнь. | 
| From the humanitarian point of view, it is imperative that we take urgent action to cope with this problem. | Мы должны срочно принять меры для устранения этой проблемы; это гуманитарный императив. | 
| The Forum must take further decisions regarding monitoring, assessment and reporting on progress towards sustainable forest management. | Форуму следует принять новые решения по вопросам контроля, оценки и отчетности в том, что касается прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. | 
| At the 60th meeting, the representative of Ireland requested that the Commission should take action on the draft resolution. | На 60м заседании представитель Ирландии попросила Комиссию принять решение по проекту резолюции. | 
| In particular, it should take effective measures to overcome the difficulties faced by the African Union Mission in the Sudan. | В частности, он должен принять эффективные меры по преодолению трудностей, с которыми сталкивается Миссия Африканского союза в Судане. | 
| The two leaders should without delay take steps to conclusively resolve the issue of missing persons. | Оба лидера должны незамедлительно принять меры с целью окончательного разрешения вопроса о пропавших без вести лицах. | 
| The Committee recommends that the State party take measures to resolve the underlying socio-economic causes of these events. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к устранению социально-экономических причин, вызвавших эти события. | 
| The State party must take measures to protect the life of all persons, including pregnant women. | Государству-участнику необходимо принять меры для защиты жизни всех людей, включая беременных женщин. | 
| It should take all necessary measures to maintain and strengthen democratic representation of HKSAR residents in public affairs. | Ему следует принять все необходимые меры по сохранению и укреплению демократического механизма участия жителей ОАРГ в государственных делах. | 
| We believe that the Security Council should take these elements into account when it continues to addresses this issue. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен принять во внимание эти элементы в ходе дальнейшего рассмотрения данной проблемы. | 
| The Board recommends that the Administration take action to ensure that project expenditures are maintained within approved commitments. | Комиссия рекомендует Администрации принять меры к тому, чтобы расходы по проектам соответствовали утвержденным обязательствам. | 
| We need to discuss in this body what other concrete measures the United Nations and the Security Council can take. | Нам следует обсудить в этом органе вопрос о том, какие другие конкретные меры могут принять Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности. | 
| The Board further recommends that the Office take action to recover outstanding advances made from the Disaster Relief Assistance Fund. | Комиссия рекомендует далее Управлению принять меры для взыскания причитающихся авансов, выданных из Фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий. | 
| The State party must take measures to ensure strict compliance with procedural safeguards in all criminal cases. | Государству-участнику надлежит принять меры, обеспечивающие неукоснительное соблюдение процессуальных гарантий в рамках любых уголовных дел. | 
| The State party should take legal and other measures to eliminate corporal punishment (art. 7). | Государству-участнику следует принять правовые и иные меры для искоренения телесных наказаний (статья 7). | 
| The State party must take measures to improve prison conditions and to ensure that juveniles are detained in segregated centres. | Государству-участнику надлежит принять меры по улучшению условий содержания в уголовно-исполнительных учреждениях и обеспечению того, чтобы несовершеннолетние правонарушители содержались раздельно. | 
| The State party should take measures to bring its Law on Public Emergency in to compliance with article 4 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять меры, обеспечивающие соответствие его закона о чрезвычайном положении статье 4 Пакта. |