The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to improve its birth registration system in light of article 7 of the Convention. |
В свете статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по улучшению системы регистрации рождения ребенка. |
The Committee recommends that the State party take measures to strengthen the structures established to provide alternatives to a family environment for children in need of special support, care and protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях укрепления структур, созданных для обеспечения альтернатив семейному окружению для детей, нуждающихся в особой поддержке, уходе и защите. |
The Committee strongly recommends that the State party take all appropriate measures to implement all appropriate recommendations adopted by the inter-ministerial working group to improve drastically the conditions of detention of children. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для осуществления всех соответствующих рекомендаций, принятых межведомственной рабочей группой, с целью радикального улучшения условий содержания детей под стражей. |
The Committee also recommends that the State party take all available measures for the full implementation and systematic monitoring of the National Plan of Action for Children. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принять все возможные меры для полного осуществления Национального плана действий в интересах детей и систематического наблюдения за проведением предусмотренных им мероприятий. |
The countries that were responsible for the current environmental situation should take immediate action to mitigate the impact of greenhouse gas emissions on the environment. |
Страны, ответственные за сложившуюся сегодня экологическую обстановку, должны в срочном порядке принять меры по смягчению последствий выбросов парниковых газов для окружающей среды. |
The international community must take action to inject new vitality into international economic cooperation for development, which was in the long-term interests of all. |
Международному сообществу следует принять меры, чтобы вдохнуть новую жизнь в международное экономическое сотрудничество в целях развития, что отвечает долгосрочным интересам всех сторон. |
Given the extent of the scourge, the international community should take prompt, concerted measures to put an end to it. |
Учитывая масштабы этого бедствия, международное сообщество должно незамедлительно принять согласованные меры, с тем чтобы положить ему конец. |
In order to enable the Governments of developing countries to live up to the commitments made in Beijing, the international community must take concrete measures to alleviate their economic problems. |
С тем чтобы правительства развивающихся стран имели возможность выполнять обязательства, взятые в Пекине, международному сообществу следует принять конкретные меры для ослабления остроты их экономических проблем. |
States must take appropriate measures to that end in accordance with the relevant international instruments and, in particular, must amend their legislation accordingly. |
Государствам необходимо принять надлежащие меры согласно соответствующим международным документам и, в частности, внести необходимые поправки в свое законодательство. |
It follows that all States parties to the Covenant should take positive action to facilitate realization of and respect for the right of peoples to self-determination. |
Следовательно, всем государствам - участникам Пакта надлежит принять позитивные меры, направленные на содействие осуществлению и уважению права народов на самоопределение. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to protect the rights of those foreign workers by preventing such confiscation and by providing an accessible and effective means for the recovery of passports. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для защиты прав таких иностранных рабочих посредством предупреждения подобной практики или предоставления им доступных и эффективных средств для возвращения своих паспортов. |
The Government should take all necessary measures to create conditions for the free and safe return of refugees, in accordance with the bilateral agreement concluded with Croatia. |
Правительство должно принять все необходимые меры для создания условий для свободного и безопасного возвращения беженцев в соответствии с двусторонним соглашением, заключенным в Хорватии. |
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. |
Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
What approach should UNHCR take to the time-frame for its involvement in reintegration activities? |
Какой подход следует принять на вооружение УВКБ к временным рамкам своего участия в деятельности по реинтеграции? |
In the light of the information obtained, the Working Group shall take one of the following measures: |
С учетом собранной информации Рабочая группа может принять одну из следующих мер: |
The State party should take all necessary measures to fully integrate the Convention and the National Plan of Action in all programmes and sectoral policies. |
Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для интеграции положений Конвенции и национального плана действий во все программы и секторальную политику. |
The Committee recommends that the authorities take all appropriate measures to guarantee the full implementation of the right of the child to be educated in his/her own language. |
Комитет рекомендует властям принять все необходимые меры для гарантирования полного осуществления права ребенка на получение образования на его/ее родном языке. |
The Committee also recommends that the State party take appropriate measures, including cooperation agreements with neighbouring countries, to prevent and combat the trafficking and sale of children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, включая заключение соглашений о сотрудничестве с соседними странами, по предотвращению и пресечению торговли детьми. |
Mr. Salim has informed him that the question of what further action he might take in the matter is under his consideration. |
Г-н Салим информировал его о том, что сейчас он обдумывает дальнейшие меры, которые он мог бы принять в этом вопросе. |
The countries responsible for the current economic crisis should take, as soon as possible, the necessary measures to address that situation. |
Страны, чьи действия привели к нынешнему экономическому кризису, должны в безотлагательном порядке принять необходимые меры в целях урегулирования этой проблемы. |
It further recommended that each member State should examine its criminal laws and, in conformity with its legal tradition, take steps to meet this goal. |
Он рекомендовал также каждой стране-члену рассмотреть свои уголовные законы и в соответствии с национальной правовой традицией принять меры для достижения этой цели. |
The parties must take immediate and concrete steps to implement the full range of rights afforded to all persons under the Constitution of Bosnia and Herzegovina. |
Стороны должны принять немедленные и конкретные меры по осуществлению всех прав, которые предоставлены всем людям в соответствии с Конституцией Боснии и Герцеговины. |
With this objective in view, the Conference could take the following actions: |
Исходя из этой цели, Конференция могла бы принять следующие меры: |
In addition, they should also take appropriate measures to prevent surface and ground water pollution by all transport modes. |
Кроме того, им следует также принять надлежащие меры для предотвращения загрязнения поверхностных и грунтовых вод всеми видами транспорта, |
Moreover, Governments should take measures to improve employment security for women working in part-time, contract, seasonal, temporary or home-based situations. |
Кроме того, правительства должны принять меры по улучшению гарантий занятости для женщин, работающих неполный рабочий день, по контрактам, сезонно, временно или на дому. |