Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
B. Finance 326. The Group recommends that the Government take all measures necessary to curb the large-scale smuggling of cocoa, cashew nuts, cotton, timber, gold and all commodities illegally exiting or entering the country, in particular across the borders with Ghana. Группа рекомендует правительству принять все необходимые меры для пресечения широкомасштабной контрабанды какао, орехов кешью, хлопка, леса, золота и всех сырьевых товаров, незаконно вывозимых из страны или ввозимых в нее, в частности через границы с Ганой.
The view was expressed, however, that the discussions of the working group would need to be without prejudice to any decision that the Meeting of States Parties may take on the issue. Вместе с тем было выражено мнение о том, что обсуждения в группе не должны предопределять какие-либо решения, которые Совещание государств-участников может принять по этому вопросу.
In line with commitments made in the 2011 Political Declaration, countries should immediately take steps to review their legal and policy frameworks in order to bring them into line with human rights obligations. Странам следует незамедлительно принять меры к пересмотру своих нормативно-правовых баз, чтобы привести их в соответствие с принципами прав человека и обязательствами, принятыми в Политической декларации 2011 года.
The United States authorities should take immediate and appropriate actions to ban the production and distribution of the aforementioned film; otherwise, it will be fully responsible for encouraging and sponsoring terrorism. Власти Соединенных Штатов должны незамедлительно принять надлежащие меры к тому, чтобы запретить выпуск и распространение вышеуказанного фильма; иначе они будут нести всю полноту ответственности за поощрение и поддержку терроризма.
The State party should take steps to strengthen the de facto independence of the HRCSL and ensure that its recommendations are adequately taken into account by State authorities, in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). Государству-участнику следует принять меры в целях укрепления фактической независимости НКПЧСЛ и обеспечения того, чтобы ее рекомендации должным образом принимались во внимание государственными органами в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
The State party should take appropriate measures to ensure that no one under its jurisdiction is subject to arbitrary arrest or detention and that detained persons enjoy all legal guarantees, in compliance with articles 9 and 14 of the Covenant. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы ни одно лицо, находящееся под его юрисдикцией, не подвергалось произвольному аресту или задержанию и чтобы задержанным лицам предоставлялись все правовые гарантии в соответствии со статьями 9 и 14 Пакта.
The State party should take all necessary measures to ensure the full implementation of the Views adopted by the Committee in relation to the State party. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения полного выполнения рекомендаций, содержащихся в соображениях Комитета, принятых в отношении государства-участника.
The State party should ensure that every child is registered immediately after birth, and take measures, including awareness-raising, to facilitate the registration process with regard to children of parents who may have particular difficulties providing the necessary identification documents. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы каждый ребенок сразу же регистрировался после рождения, и принять меры, в том числе путем повышения уровня информированности, для облегчения процесса регистрации детей родителей, которые могут иметь конкретные трудности с предъявлением необходимых удостоверений личности.
The State party should take all necessary and effective measures to conduct prompt and effective investigations in order to identify the perpetrators of those extrajudicial executions, prosecute them and impose appropriate penalties. Государству-участнику следует принять все необходимые и действенные меры для проведения быстрых и эффективных расследований в целях установления личности виновных в этих внесудебных казнях, их предания суду, осуждения и применения к ним соответствующих мер наказания.
It should also step up efforts to ensure that all perpetrators of human trafficking are brought to justice, and take the necessary steps to ensure that victims are adequately compensated. Ему также следует наращивать усилия по привлечению к судебной ответственности всех лиц, виновных в торговле людьми, и принять необходимые меры по выплате потерпевшим справедливой компенсации.
Therefore, the Committee recommends that States take measures at the national level and enhance coordination at the regional and international levels aimed at combating all violence against children, with a focus on changing attitudes, implementing other forms of prevention and bringing the responsible persons to justice. Поэтому Комитет рекомендует государствам принять меры на национальном уровне и активизировать координацию на региональном и международном уровнях с целью пресечения всевозможного насилия в отношении детей, заостряя внимание на изменении существующих взглядов, осуществлении других форм профилактики и передаче виновных лиц в руки правосудия.
The protocol uses the principles established in the existing outer space treaties to create a list of steps a State can take for determining which State has jurisdiction and control over a space object. В протоколе используются принципы, закрепленные в действующих международных договорах о космическом пространстве и предусматривающие составление перечня шагов, которые может принять то или иное государство для определения того, к юрисдикции какого государства относится тот или иной космический объект и какое государство осуществляет контроль над ним.
To maintain its credibility and continued effectiveness, the Organization must take action to ensure that the parties to the conflict complied with international law. Для того чтобы Организация могла сохранить свой авторитет и свою непреходящую эффективность, она должна принять меры по обеспечению того, чтобы стороны в конфликте соблюдали нормы международного права.
We have also had opportunities to discuss the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing of 2002 and take note of developments both in regional multilateral processes on the elaboration of legal instruments and within the Human Rights Council. Мы также смогли обсудить ход осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года и принять к сведению изменения как в региональных многосторонних процессах разработки юридических документов, так и в рамках Совета по правам человека.
In accordance with General Assembly resolution 67/236, the plenary and the Main Committees were to review and take action on the appropriate recommendations of the Committee for Programme and Coordination relevant to their work. В соответствии с резолюцией 67/236 Генеральной Ассамблеи пленарное заседание и главные комитеты должны рассмотреть и принять решение по вопросам соответствующих рекомендаций Комитета по программе и координации в связи с его работой.
The situation in Rakhine State was a source of concern, and the Government should take steps to promote civilian protection, improve livelihoods and develop a long-term solution to the crisis in a responsible and sustainable manner. Источником беспокойства является положение в штате Ракхайн, и правительство должно принять меры по содействию защите гражданского населения, повышению уровня его благосостояния и разработке долгосрочного решения этого кризиса ответственным и устойчивым образом.
In September 2013, the fifth informal interactive dialogue in the General Assembly on the responsibility to protect focused on the causes and dynamics of atrocity crimes and the measures that States can take to prevent them. В сентябре 2013 года Генеральная Ассамблея провела пятый неформальный интерактивный диалог по вопросу об ответственности по защите, на котором основное внимание было уделено причинам и динамике жестоких преступлений и мерам, которые государства могут принять для их предупреждения.
The Committee calls upon the Human Rights Council and the General Assembly to also take practical steps to follow up on the findings of previous fact-finding missions. Комитет призывает Совет по правам человека и Генеральную Ассамблею также принять последующие меры в связи с выводами, к которым пришли предыдущие миссии по установлению фактов.
OIOS recommended that UNMISS: (a) develop standard operating procedures to assign responsibility for managing and maintaining facilities; and (b) take action to improve the condition of office and accommodation units. УСВН рекомендовало МООНЮС: а) разработать стандартные оперативные процедуры возложения ответственности за эксплуатацию и обслуживание объектов недвижимости; и Ь) принять меры, направленные на улучшение условий работы и проживания персонала.
The Committee recommends that the State party take specific action at various levels to address the housing situation of Travellers, including by recognizing caravans as valid housing, providing appropriate sites for caravans and adopting suitable housing quality standards. Комитет рекомендует государству-участнику принять на разных уровнях конкретные меры к тому, чтобы решить вопрос об условиях проживания странствующих общин, в том числе посредством признания автофургоны законным жилищем, предоставления им надлежащих площадок для стоянки автофургонов и принятия приемлемых стандартов качества жилищ.
(a) Urgently take measures to address statelessness, including by improving the transparency of and expediting the naturalization procedure; а) в срочном порядке принять меры по решению проблемы безгражданства, в том числе за счет повышения транспарентности и ускорения процедуры натурализации;
It is of utmost importance to understand these conditions and factors in detail in order to be able to learn from them and consequently take effective countermeasures with a systems approach. Крайне важно разобраться в этих условиях и факторах как можно более детально, для того чтобы извлечь соответствующие уроки и впоследствии принять эффективные контрмеры с использованием системного подхода.
The Working Party may wish to be informed about the project's developments and take note of presentations made by experts from countries participating in the project. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о ходе реализации проекта и принять к сведению сообщения, которые будут сделаны экспертами из участвующих в проекте стран.
The Board recommends that UNCTAD take measures to better manage expenditure on consultants by: (a) making sure that all project managers are informed of the good practices developed; and (b) creating a common consultants database. Комиссия ревизоров рекомендует ЮНКТАД принять меры в целях более эффективного регулирования расходов на консультантов за счет: а) обеспечения информирования всех руководителей проектов о разработанной передовой практике; и Ь) создания общей базы данных о консультантах.
Therefore the Inspectors recommend that executive heads of the organizations support the harmonization and collaborative procurement efforts of the Procurement Network and take the necessary measures to strengthen its delivery capacity. Поэтому Инспекторы рекомендуют исполнительным главам организаций поддержать усилия Сети по закупкам в деле согласования и сотрудничества в области закупочной деятельности и принять необходимые меры для наращивания ее потенциала по решению стоящих перед ней задач.