States should take all other lawful steps available under domestic legislation to ensure that they do not provide safe havens for criminals. |
Государствам следует принять все другие допустимые меры в соответствии с их внутренним законодательством для обеспечения того, чтобы преступники не могли использовать их территорию в качестве безопасного убежища. |
The United Nations and other organs within its system must inevitably take part in these changes. |
Организация Объединенных Наций и другие органы в рамках ее системы должны обязательно принять участие в этих изменениях. |
China commits itself to examine the situation of, and take appropriate measures against, "such criminal acts as infanticide". |
Китай обязуется изучить существующее положение и принять соответствующие меры против "таких преступных актов, как внутриутробное детоубийство". |
The Commission on Human Rights should take action on the principles and guidelines submitted to it by the Sub-Commission. |
Комиссия по правам человека должна принять решение по принципам и руководящим положениям, представленным ей Подкомиссией. |
Every Government must take the appropriate steps, at least for preventive purposes, to combat the phenomenon. |
Любое правительство должно хотя бы в превентивном плане принять целесообразные меры по борьбе с этим явлением. |
But the problem is that those schools cannot take all the children who are in need of medical treatment. |
Однако проблема заключается в том, что эти школы не могут принять всех детей, которые нуждаются в медицинском лечении. |
The State party should also take appropriate action to offer better protection and access to social services to physically and mentally disabled children. |
Государству-участнику также следует принять необходимые меры для обеспечения более эффективной защиты и предоставления доступа к социальному обслуживанию детей с физическими и психическими недостатками. |
If not, the Government should take steps to remedy that situation, given the conflicts in which Azerbaijan was involved. |
Если нет, то правительство должно принять меры к исправлению положения с учетом конфликтов, в которые был вовлечен Азербайджан. |
The Council agreed to waive rule 54 of the rules of procedure and take action on the draft decision, which was then adopted. |
Совет постановил сделать исключение из правила 54 правил процедуры и принять решение по данному проекту решения, который был затем принят. |
The international community should therefore take practical measures to eliminate their implementation, in accordance with General Assembly resolution 52/181. |
В связи с этим международному сообществу следовало бы принять конкретные меры, с тем чтобы положить конец такой практике и препятствовать, соответственно положениям резолюции 52/181 Генеральной Ассамблеи, ее применению. |
States should take appropriate legislative and regulatory measures to ensure that the proceeds of corruption are detected and recovered. |
Государствам следует принять соответствующие законодательные и нормативные меры для обеспечения обнаружения и регистрации поступлений от коррупции. |
Governments of developing countries should take appropriate measures to strengthen South-South cooperation for technology transfer and capacity-building. |
Правительствам развивающихся стран следует принять надлежащие меры по укреплению сотрудничества Юг-Юг в области передачи технологий и создания потенциала. |
The Parties must take immediate steps to address the substantial shortcomings identified in this report. |
Стороны должны принять безотлагательные меры для устранения существенных недостатков, указанных в настоящем докладе. |
The SBSTA may take note of the information in the documents for this session and provide further guidance to the secretariat. |
ВОКНТА может принять к сведению информацию, содержащуюся в документах для этой сессии и дать дополнительные указания секретариату. |
The SBSTA may take note of that information. |
ВОКНТА может принять к сведению эту информацию. |
The Committee recommends that the Government take effective measures to end all forms of compulsory parental contribution for primary education. |
Комитет рекомендует правительству принять эффективные меры для ликвидации всех форм взимания с родителей обязательной платы за начальное образование. |
Meanwhile, the parties should take all necessary steps to ensure that the disarmament and demobilization process commences as scheduled. |
Тем временем партиям надлежит принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы процесс разоружения и демобилизации начался согласно установленному графику. |
Tourism enterprises should take steps to put an immediate stop to intolerable forms of child labour. |
Туристическим предприятиям следует принять меры, с тем чтобы немедленно положить конец недопустимым формам детского труда. |
Moreover, the international community must take action to avoid the impact of marine debris on health and productivity and the resulting economic losses. |
Кроме того, международное сообщество должно принять меры, чтобы не допустить воздействие загрязнения моря мусором на здоровье человека и производительность труда с вытекающими в результате экономическими убытками. |
The Ministry should also take steps to enforce the Labour Code in all factories, in particular in the garment industry. |
Министерству следует также принять меры по обеспечению соблюдения положений Трудового кодекса на всех предприятиях, в частности на швейных фабриках. |
The Committee recommends that the State party take measures aimed at establishing a genuine dialogue between the Government and non-governmental organizations in the fight against racial and ethnic discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью установления подлинного диалога между правительством и неправительственными организациями в борьбе против расовой и этнической дискриминации. |
Judges should reflect the communities that they served, and the Government must take urgent action to address the problem. |
Судьи должны отражать общины, которые они обслуживают, и правительство должно принять неотложные меры для решения этой проблемы. |
The draft resolutions on those topics outlined key actions that Member States could take to stop corruption in international commercial transactions. |
В проектах резолюции по этим вопросам определены главные меры, которые государства-члены могут принять в целях пресечения коррупции в международных коммерческих операциях. |
Governments, in cooperation with international and non-governmental organizations, should take the necessary measures to eliminate customs and practices that discriminated against and harmed girl children. |
Правительства в сотрудничестве с международными и неправительственными организациями должны принять необходимые меры, с тем чтобы ликвидировать обычаи и практику, являющиеся дискриминационными по отношению к детям-девочкам и наносящими им ущерб. |
Those parties must take the necessary measures to create a favourable climate for the return of the refugees and displaced persons. |
Эти стороны должны принять необходимые меры к созданию благоприятных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |