ICJ recommended that Italy take all necessary measures to ensure and guarantee the effective administration of justice by an independent and impartial judiciary; including a thorough and independent investigation into the above-mentioned facts. |
МКЮ рекомендовала Италии принять все необходимые меры для обеспечения и гарантировании эффективного отправления правосудия независимыми и беспристрастными судебными органами, в том числе проведения всестороннего и независимого расследования по вышеупомянутым фактам. |
CoE ECRI recommended that Italy take further measures to reduce discrimination between citizens and non-citizens in the labour market and ensure that anti-discrimination legislation applicable in the field of employment is adequate and thoroughly applied. |
КРН-СЕ рекомендовала Италии принять дальнейшие меры для уменьшения дискриминации в отношении неграждан на рынке труда и обеспечения надлежащего и полного применения антидискриминационного законодательства в области занятости. |
The State party should take the necessary steps to ensure humane and dignified conditions in the centres for minors with behavioural or social problems. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения гуманных и достойных условий содержания в центрах защиты подростков с девиантным поведением и несовершеннолетних, испытывающих социальные трудности. |
In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party should take the necessary measures to ensure that children in pre-trial detention were kept separately from adults. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в период досудебного заключения дети содержались отдельно от взрослых. |
CEDAW recommended that the State take the necessary action to guarantee equal pay for women and men in both the public and private sectors. |
КЛДЖ рекомендовал государству принять необходимые меры для обеспечения равного вознаграждения мужчин и женщин как в государственном, так и частном секторах. |
Finally, my delegation also hopes that the Assembly can take urgent decisions in this regard without delay, based on the proposals before us. |
И наконец, моя делегация также выражает надежду на то, что Ассамблея сможет принять оперативное решение в этой связи без всяких промедлений на основе представленных нашему вниманию предложений. |
We must not let anything dampen our sense of urgency or persuade us that perhaps we should take action tomorrow or Monday. |
Мы не должны допустить, чтобы что-то привело к уменьшению чувства неотложности или убедило нас в том, что, возможно, нам следует принять решение завтра или в понедельник. |
For example, if individuals have to move away from a high-risk zone, the State must ensure adequate safeguards and take measures to avoid forced evictions. |
Например, если люди покидают зону повышенного риска, то государство должно обеспечить надлежащие гарантии и принять меры для недопущения принудительных выселений. |
It recommended that it take appropriate measures for the provisions in article 15 of the Constitution to fully comply with the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Она рекомендовала ей принять необходимые меры для приведения положений статьи 15 Конституции в полное соответствие с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
He therefore proposed that the discussion should be brought to a close and that the Rapporteur should take the various comments into account and continue his work. |
Поэтому он предлагает завершить обсуждение и предложить Докладчику принять во внимание различные комментарии и продолжить свою работу. |
The State party should take the necessary steps to ensure that the constitutional principle of non-discrimination on the grounds of a person's criminal record is reflected in practice. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы закрепленный в Конституции принцип недискриминации по причине наличия судимости соблюдался на практике. |
The State party should take the necessary measures to ensure that the Centre for Human Rights has adequate human and financial resources to exercise its mandate effectively. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения Центра по правам человека необходимыми людскими и финансовыми ресурсами в целях эффективного выполнения им своих функций. |
The Government had already informed the Committee that the review was underway or planned and that the Committee should take note of that step. |
Правительство уже заявило, что пересмотр идет или планируется, и Комитету следует принять к сведению этот прогресс. |
Sir Nigel Rodley suggested that the Committee should also take an immediate decision on the stage at which the new reporting method should be used. |
Сэр Найджел Родли предлагает Комитету незамедлительно принять решение о том, с какого этапа будет применяться новая методика представления докладов. |
These arrangements could take the form of an internationally binding instrument |
Эти меры могли бы принять форму обязывающего в международном отношении инструмента; |
We support your endeavours to finalize your consultations so that we can take the appropriate decisions as soon as possible. |
Мы поддерживаем ваши усилия с целью завершить ваши консультации, с тем чтобы мы могли принять соответствующие решения как можно скорее. |
She also wished to know what actions the Government could take to create a more favourable environment for non-governmental organizations and to facilitate their efforts in support of women candidates. |
Оратор также спрашивает, какие меры могло бы принять государство для создания более благоприятной среды для деятельности неправительственных организаций и для содействия их усилиям по поддержке кандидатов-женщин. |
After secondary education, pupils could take competitive examinations for entrance to higher institutions, which could be either free or fee-charging. |
После окончания средней школы учащиеся могут принять участие в сдаче конкурсных экзаменов для поступления в высшие учебные заведения, учеба в которых может быть либо бесплатной, либо платной. |
Ireland recommended that the Government take adequate measures to ensure respect for freedom of expression and ensure that cases of alleged violence against journalists and human rights defenders are fully investigated. |
Ирландия рекомендовала правительству принять необходимые меры для обеспечения соблюдения свободы выражения мнений и полного расследования случаев предполагаемого насилия по отношению к журналистам и правозащитникам. |
Poland appealed to the Government to release all human rights defenders, and recommended it take measures to protect them from prosecution and ensure a safe environment for their activities. |
Польша призвала правительство освободить всех правозащитников и рекомендовала ему принять меры по их защите от преследований и по обеспечению безопасных условий для их деятельности. |
France recommended that Germany take necessary measures to ensure the respect of the CRC to ensure minors are not imprisoned with adults. |
Франция рекомендовала Германии принять необходимые меры по обеспечению соблюдения КПР, чтобы гарантировать раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых лиц в тюрьмах. |
Italy recommended Germany take fully into account the relevant recommendations of CERD aimed at ensuring the integration of non-German children into the regular school system. |
Италия рекомендовала Германии в полной мере принять во внимание соответствующие рекомендации КЛРД, направленные на обеспечение интеграции детей негерманского происхождения в обычную школьную систему. |
It recommended that Senegal take measures to raise awareness among the public and all players involved in the judicial system regarding the need to respect and apply this legislation. |
Она рекомендовала Сенегалу принять меры к повышению уровня осведомленности среди общественности и всех работников судебной системы относительно необходимости уважения и применения этого законодательства. |
Sweden welcomed the efforts to improve access to health and education and recommended that Viet Nam (a) take further measures to prevent violence and discrimination against ethnic minorities. |
Швеция приветствовала усилия Вьетнама по улучшению доступа к здравоохранению и образованию, а также рекомендовала: а) принять дополнительные меры в целях предотвращения насилия и дискриминации в отношении меньшинств. |
It was unclear whether in such cases the Federal Government could take the initiative and pass legislation that was binding on the cantons and municipalities. |
Не ясно, может ли в таких случаях федеральное правительство проявить инициативу и принять законодательство, которое является обязательным для кантонов и муниципалитетов. |