Simultaneously, the two countries should take the following steps which would pave the way for resolving their bilateral issues: |
Одновременно с этим обе страны должны принять следующие меры, которые проложат путь для урегулирования их двусторонних проблем: |
The main goal of his visit was to see what measures OSCE could take to prevent spillover of the Kosovo crisis. |
Основной целью его поездок было выяснить, какие меры может принять ОБСЕ с тем, чтобы предотвратить разрастание кризиса в Косово. |
The Ministers also considered what actions the Five could take, individually or collectively, to foster peace and security in South Asia. |
Министры также рассмотрели вопрос о том, какие меры могла бы принять "пятерка", на индивидуальной основе или коллективно, в целях содействия укреплению мира и безопасности в Южной Азии. |
In its reports, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General take the following actions: |
В своих докладах Консультативный комитет рекомендовал Генеральному секретарю принять следующие меры: |
Even those who were prepared to give Eritrea the benefit of the doubt should take this as Eritrea taking two steps backwards. |
Даже те, кто были готовы принять ее слова на веру, должны понять, что Эритрея по существу делает два шага назад. |
OIOS recommended that the Tribunal take appropriate measures to ensure: |
УСВН рекомендовало Трибуналу принять соответствующие меры для обеспечения: |
National Governments are invited to review the fiscal treatment of the tourism sector and take the necessary fiscal measures to foster its growth and development, and avoid taxing exports. |
Национальным правительствам предлагается провести взвешенный анализ фискального режима в секторе туризма и принять необходимые бюджетно-налоговые меры для содействия его росту и развитию, а также избегать налогообложения экспорта. |
Nevertheless, in general a strong consensus emerges from the four proposals that the private sector should take the lead role in the development of the Internet and electronic commerce. |
Тем не менее в целом на основе этих четырех предложений складывается все более широкий консенсус относительно того, что частному сектору следует принять на себя ведущую роль в развитии Интернета и электронной торговли. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that religious and cultural patterns do not inhibit the development of women's position in Algerian society. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, обеспечивающие, чтобы религиозные и культурные традиции не препятствовали повышению статуса женщин в алжирском обществе. |
It should take all appropriate measures to modify and eliminate son preference, inter alia, by expanding educational and employment opportunities for women in rural areas. |
Ему следует принять все надлежащие меры к изменению и искоренению традиции предпочтения сыновьям, в частности путем создания женщинам в сельских районах возможностей для получения образования и трудоустройства. |
The Committee recommends that the Government monitor and take action to protect women migrant workers from abuse and violence, as well as to prevent such violence. |
Комитет рекомендует правительству обеспечить контроль и принять меры по защите женщин-мигрантов от злоупотреблений и насилия, а также предупреждению такого насилия. |
The Committee also recommends that the Government take concrete measures to increase the number of women in higher education, in particular in non-traditional fields. |
Комитет также рекомендует правительству принять конкретные меры по увеличению числа женщин на ступени высшего образования, в частности в нетрадиционных областях. |
This would allow such countries to redirect their trade flows early on and take other necessary measures to minimize the impact of sanctions. |
Это позволило бы таким странам заблаговременно переориентировать свои торговые потоки и принять другие необходимые меры для минимизации ущерба от санкций. |
Draw attention to the missing Netherlands and Belgian data and take the necessary action to improve the situation. |
обратить внимание на отсутствие данных Нидерландов и Бельгии и принять необходимые меры для исправления положения. |
Consider the proposals of the Task Force and take decisions accordingly. |
рассмотреть предложения Целевой группы и принять соответствующее решения. |
With regard to lynchings, which increased during the period covered by this report, the State must take steps to discourage the spread of this phenomenon. |
Что касается случаев самосуда, число которых в рассматриваемый период возросло, государству следует принять меры для предотвращения распространения подобной практики. |
The Committee requested that the Secretary-General review the requirement for rations and take necessary measures with a view to reducing the cost of rations. |
Комитет просил Генерального секретаря вернуться к вопросу о необходимости обеспечения пайками и принять необходимые меры к сокращению стоимости пайков. |
The resolution recommended that the High Contracting Parties to the Geneva Convention take measures, on national and regional levels, in fulfilment of their obligations under article 1 of the Convention. |
Резолюция рекомендует государствам, являющимся Высокими Договаривающимися Сторонами Женевской конвенции, принять меры на национальном и региональном уровнях во исполнение своих обязательств по статье 1 Конвенции. |
The Government of Myanmar should take urgent steps to put an end to the enforced displacement of persons and to create appropriate conditions to prevent the flow of refugees to neighbouring States. |
Правительству Мьянмы следует принять срочные меры для прекращения практики принудительного перемещения лиц и создать надлежащие условия для недопущения исхода беженцев в соседние государства. |
The international community must take urgent and effective action within the framework of the United Nations to ensure that our worst fears are not realized. |
Международное сообщество должно принять в рамках Организации Объединенных Наций срочные и эффективные меры по обеспечению того, чтобы наши наихудшие опасения не оправдались. |
The Prosecutor should take urgent steps to enlist the services of intelligence analysts with strategic experience to coordinate the strategy so that leads are developed, assessed and prioritized. |
Обвинителю необходимо принять срочные меры с целью заручиться услугами специалистов-аналитиков, обладающих опытом в решении стратегических вопросов, для координации стратегии, с тем чтобы разрабатывать версии, давать им оценку и определять их перспективность. |
As soon as a performance shortcoming is identified, the supervisor should discuss the situation with the staff member and take steps to rectify the situation. |
Как только выявлены недостатки в выполнении служебных обязанностей, руководитель должен обсудить положение с сотрудником и принять меры по его исправлению. |
He called upon the Government of Sri Lanka to give thought to other measures it might take to combat the practice of torture more effectively. |
Г-н Мавромматис предлагает правительству Шри-Ланки рассмотреть меры, которые оно могло бы дополнительно принять в целях усиления борьбы против практики пыток. |
Only the Security Council could take the forceful measures that were necessary if aggression was to be addressed and remedied. |
Лишь Совет Безопасности может принять действенные меры в том случае, если необходимо рассмотреть вопрос об агрессии и принять соответствующие меры. |
States should take steps to ensure that people living with HIV/AIDS are not discriminatorily denied an adequate standard of living and/or social security and support services on the basis of their health status. |
Государствам следовало бы принять меры к тому, чтобы лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, не отказывали из дискриминационных соображений в праве на достаточный жизненный уровень и/или социальное обслуживание и поддержку, приняв во внимание состояние их здоровья. |