| These meetings could take the form of trade fairs or other usual commercial enterprises. | Эти встречи могли бы принять форму торговых ярмарок или других обычных коммерческих мероприятий. |
| In the meantime, we should take necessary steps to assure the cessation of nuclear testing. | Тем временем нам нужно принять необходимые меры для того, чтобы добиться прекращения испытаний ядерного оружия. |
| We think that the international community should take active measures to stop the spreading cancer of transnational crime. | Мы считаем, что международное сообщество должно принять активные меры для того, чтобы остановить распространение раковой опухоли транснациональной преступности. |
| Another speaker stated that UNIFEM should take measures to help women who had refugee status. | Другой выступающий заявил, что ЮНИФЕМ должен принять меры для оказания помощи женщинам, имеющим статус беженцев. |
| The Government and prosecuting authorities should take follow-up actions to conclude the cases that have already been initiated by the State. | Правительству и органам прокуратуры следует принять последующие меры для завершения дел, которые уже были возбуждены государственными органами. |
| The SPDC should take urgent steps to have those persons released by proclaiming a general amnesty. | ГСМР должен принять незамедлительные меры для освобождения этих лиц путем объявления общей амнистии. |
| Migrants required the assistance of others and the international community should take concrete measures of solidarity on their behalf. | Мигранты нуждаются в помощи, и международному сообществу следует принять в их интересах конкретные меры солидарности. |
| Regarding research, an academic study on the measures that the national Government should take to apply international humanitarian law has now been completed. | Что касается проведения исследований, то к настоящему времени завершено академическое исследование по мерам, которые должно принять национальное правительство для обеспечения применения норм международного гуманитарного права. |
| In this context, the Government shall take steps to reduce the number of different law enforcement bodies operating in the country. | В этой связи правительство обязано принять меры для сокращения количества различных правоохранительных органов, функционирующих в стране. |
| Redress should take the form of individual compensation to the former "comfort women" by the Government of Japan. | Оно должно принять форму выплаты правительством Японии индивидуальных компенсаций бывшим "женщинам для утех". |
| The Meeting recommended that concerned agencies take necessary early actions to prepare for the workshops and seminars. | Совещание рекомендовало соответствующим учреждениям принять все необходимые меры для подготовки к практикумам и семинарам. |
| States will take the necessary steps to improve the international legal framework to prevent and suppress the foregoing illegal activities. | Государствам следует принять необходимые меры для совершенствования международно-правовой основы в целях предупреждения и пресечения вышеуказанной незаконной деятельности. |
| The Government should take appropriate steps to alleviate or eliminate the adverse effects of the Tuition Fees Act. | Правительству следует принять надлежащие меры, для того чтобы смягчить или ликвидировать неблагоприятные последствия Закона о плате за обучение. |
| It shall take all practical measures to ensure the exercise thereof, in particular by providing suitable premises . | Она должна принять все необходимые меры для обеспечения этой деятельности и, в частности, предоставить в их распоряжение соответствующие помещения . |
| In the 1993 case, the Committee had recommended that the Netherlands Government should "take diligent action". | В случае, рассмотренном в 1993 году, Комитет рекомендовал правительству Нидерландов "принять надлежащие меры". |
| States should take appropriate steps to classify offences relating to illicit movement of such wastes and products as criminal offences under their own domestic law. | Государствам следует принять соответствующие меры для квалификации в качестве преступления, на основании положений своего внутригосударственного законодательства, преступных деяний, связанных с незаконным оборотом таких отходов и продуктов. |
| The Working Group recommends that the Commission on Human Rights take appropriate action in relation to these countries. | Рабочая группа рекомендует Комиссии по правам человека принять соответствующее решение по этим странам. |
| The international community should take some radical measures to ensure the effective functioning of the ICTR in Arusha. | Международному сообществу следует принять ряд радикальных мер для обеспечения эффективного функционирования МТР в Аруше. |
| The Government must take firm measures to end continuing police brutality, ill-treatment and torture in detention, particularly in Kosovo. | Правительство должно принять решительные меры с целью положить конец постоянным издевательствам, жестокому обращению со стороны полиции и применению ею пыток к лицам, содержащимся под стражей, прежде всего в Косово. |
| It recommended that Governments enact and enforce appropriate legislation and take actions that would ensure equal rights for girls and their full participation in development. | В ней правительствам рекомендовано принять соответствующее законодательство и обеспечить его выполнение, а также предпринять действия, которые обеспечат равные права девочек и их полное участие в развитии. |
| The President must examine their requests and take an appropriate decision within a period of one month. | Президент обязан в течение одного месяца рассмотреть их требования и принять соответствующее решение. |
| In her view, the Bureau should take the necessary action before the Third Committee took a decision on the draft resolution. | Она считает, что Бюро следует принять все необходимые меры до того, как Третий комитет выскажется по проекту резолюции. |
| Accordingly, the Committee could take note of the report submitted each year, without necessarily taking action on it. | Поэтому Комитет мог бы принять к сведению доклад, представляемый ежегодно, необязательно принимая по нему решение. |
| The General Assembly at its fifty-third session should therefore take steps to delineate those limits clearly. | Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии следует в этой связи принять меры для четкого определения этих пределов. |
| The Secretary-General should take comprehensive, proactive measures to improve the selection and training of accountable managers. | Генеральный секретарь должен принять всеобъемлющие, активные меры, направленные на улучшение отбора и повышение уровня подготовки руководителей в области отчетности. |