| The plenary meeting should take due note of it. | Пленарному заседанию следует надлежащим образом принять это к сведению. |
| He requested that the host country take more practical measures to resolve this problem. | Он просил страну пребывания принять более практические меры для решения этой проблемы. |
| States should take necessary steps to put an end to the practice of solitary confinement in pre-trial detention. | Государства должны принять необходимые меры, чтобы положить конец практике одиночного содержания в период предварительного заключения. |
| The Governments of small island developing States can take steps to improve debt management capacities and to reduce inefficiency and waste in public expenditure. | Правительства малых островных развивающихся государств могут принять меры в целях повышения способности управления задолженностью и ограничения неэффективного расходования государственных средств. |
| In the face of that challenge, we must take bold measures. | Сталкиваясь с этой проблемой, мы должны принять смелые меры. |
| These factors are vital in determining the actions we must take to confront this scourge. | Эти факторы являются жизненно важными в определении мер, которые мы должны принять, чтобы бороться с этим бедствием. |
| Thankfully, there are some very concise steps that we can take to control NCDs. | К счастью, есть несколько весьма конкретных мер, которые мы можем принять для борьбы с НИЗ. |
| Such a conference would afford the opportunity to highlight the root causes of terrorism and take acceptable measures. | Такая конференция дала бы возможность выявить коренные причины терроризма и принять надлежащие меры. |
| The essential five steps of brain education were demonstrated as a means to help women take action and create meaningful lives. | Были продемонстрированы пять важнейших шагов в сфере просвещения по проблемам умственной деятельности, которые могут помочь женщинам принять необходимые меры и определить жизненные цели. |
| The Committee further strongly recommends that the State party take urgent measures to ensure that plantation workers are provided with a decent monthly salary. | Комитет далее настоятельно рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы работники плантаций получали достойную месячную заработную плату. |
| The Bolivian Government should take effective measures in consultation and cooperation with indigenous peoples to combat discrimination against indigenous peoples. | Правительство Боливии, в консультации и сотрудничестве с коренными народами, должно принять эффективные меры по борьбе с дискриминацией против коренных народов. |
| All States in the region should participate in such a conference, which should take the 1995 resolution as its terms of reference. | Все государства региона должны принять участие в такой конференции, круг ведения которой должен основываться на резолюции 1995 года. |
| In that regard, I take this opportunity to invite the leaders of ASEM member countries to attend the Summit. | В этой связи я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы призвать лидеров государств - членов АСЕМ принять участие в Саммите. |
| Moreover, it is urgent that we take measures aimed at deepening economic reforms within States that promote economic growth and social development. | Кроме того, мы должны принять безотлагательные меры в целях проведения внутри государств более глубоких экономических реформ, направленных на стимулирование экономического роста и социального развития. |
| States must therefore take their obligation to coordinate the work of actors at all levels seriously, and adopt comprehensive sector-wide policies for water and sanitation. | Поэтому государства должны серьезно относиться к взятым на себя обязательствам по координации деятельности различных участников процесса на всех уровнях и принять всеобъемлющую общесекторальную политику в отношении водных ресурсов и санитарии. |
| The IFJ protested to UNESCO about its cooperation with the State of Qatar and did not take part in the events. | МФЖ выразила ЮНЕСКО протест по поводу сотрудничества этого учреждения с правительством Катара и отказалась принять участие в этих мероприятиях. |
| All States should take measures to further strengthen nuclear export control regimes. | Всем государствам следует принять меры к дальнейшему укреплению режимов контроля за ядерным экспортом. |
| The Lebanese Government must take serious steps in order to tackle the growing phenomenon of Hizbullah military activity, particularly in civilian villages. | Правительство Ливана должно принять серьезные меры для пресечения растущей военной активности «Хизбаллы», особенно в гражданских сельских поселениях. |
| We call on the international community to condemn such aggression and take firm measures to prevent repetition. | Мы призываем международное сообщество осудить такую агрессию и принять решительные меры для предотвращения ее повторения. |
| The Secretariat should take appropriate measures to review the consultative status of such non-governmental organizations with UNIDO. | Секретариату следует принять соответствующие меры для про-ведения обзора консультативного статуса таких организаций при ЮНИДО. |
| HRMS should take measures to strengthen its capacity for proactively seeking such specialized expertise; in particular in developing countries. | СУЛР должна принять меры по укреплению своего потенциала для активного поиска таких специалистов, особенно в развивающихся странах. |
| They should take action to eliminate all forms of violence, trafficking and exploitation of women and girls. | Они должны принять конкретные меры по ликвидации всех форм насилия, торговли женщинами и девочками и их эксплуатации. |
| It recommended the State take immediate steps to ensure that the conditions of detention are in conformity with minimum international standards. | Он рекомендовал государству незамедлительно принять меры по обеспечению соответствия условий содержания под стражей минимальным международным стандартам. |
| It recommended that Bulgaria take steps to improve the standard of education for Turks, which should include the learning of their mother tongue. | Она рекомендовала Болгарии принять меры по повышению уровня образования для турок, что должно также включать изучение их родного языка. |
| JS2 recommended that the FSM take all legal and other necessary measures to provide women with adequate protection against gender based violence. | В СП2 рекомендуется ФШМ принять все правовые и прочие необходимые меры для адекватной защиты женщин от гендерного насилия. |