Furthermore, the Committee recommends that the State party expeditiously take measures to prevent the trafficking of children, particularly with regard to unregulated intercountry adoptions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для пресечения торговли детьми, особенно в рамках нерегулируемых международных усыновлений. |
The Committee recommends that the State party take further measures to ensure protection of women, men, girls and boys with disabilities from exploitation, violence and abuse. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры по обеспечению защиты инвалидов из числа женщин, мужчин, девушек и юношей от эксплуатации, насилия и надругательств. |
The Committee also recommends that the State party take measures to facilitate the formalization of marriages contracted under customary law by ensuring that registration is affordable and not cumbersome. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры для облегчения процедуры официального оформления браков, заключаемых по нормам обычного права, предусмотрев для этого доступную и необременительную процедуру регистрации. |
It further recommends that the State party take the measures necessary to eradicate stereotypes regarding the role of women in rural areas and to eliminate practices of discrimination against women concerning property rights. |
Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по искоренению стереотипов относительно роли сельских женщин и ликвидировать практику дискриминации женщин в правах собственности. |
CSW recommended that Colombia take strong measures to ensure that its security forces did not forcibly induct minors into the military or use children as operatives. |
ВОХС рекомендовала Колумбии принять решительные меры для обеспечения того, чтобы ее силы безопасности не занимались насильственной вербовкой несовершеннолетних и не использовали детей в военных операциях. |
Uzbekistan needed to renounce the use of forced labour during the cotton harvest publicly, and take immediate action to end the practice. |
Узбекистану необходимо публично отказаться от применения принудительного труда во время уборки хлопка и принять незамедлительные меры с целью положить конец этой практике. |
This was officially enshrined in law in 2009, and the students in question may take the Examination if they so choose. |
В 2009 году данная норма закреплена официально, им разрешено принять участие в сдаче ЕНТ по желанию. |
Suddenly, I realised I would take them as they were, as a group. |
И вдруг меня осенило, что мне следует принять их, как они есть. |
May I take your order, please? |
Могу ли я принять ваш заказ, пожалуйста? |
When she would take the drug that would kill her, how much time she would have after that. |
Когда ей надо принять лекарство, которое убьет ее, сколько у неё времени останется после этого. |
Why don't you just take acid? |
Почему бы тебе просто не принять что-нибудь галлюциногенное? |
Why couldn't Dr. Brown take me? |
Почему доктор Браун не может меня принять? |
And if it's not happening for us right now, maybe we should take that as a sign. |
И если ничего не произошло с нами за всё это время, может нам следует принять это как знак. |
We can't take more proactive measures? |
А нельзя принять более активные меры? |
When I suggested you take on the Mark of Cain, |
Когда я предложил тебе принять метку Каина, |
Can't take your call right now. |
К сожалению не могу принять ваш звонок сейчас |
A school can take you or reject you for anything they want. |
Вас могут принять или вам могут отказать по любой причине. |
May I take that for a yes? |
Я могу принять это, как "да"? |
Why doesn't the sun take that way? |
Почему не принять, что солнце там? |
Should I still take the Zantac? |
Мне всё равно принять "Зантак"? |
So, I can take this as your blessing? |
Так я могу принять это за благословение? |
I don't know how you do it, but my soul can't take another lost child. |
Я не знаю, как ты смиряешься с этим, но моя душа не может принять еще одного потерянного ребенка. |
Miss Denker, would you take up the challenge of the wooden spoon? |
Мисс Денкер, вы готовы принять вызов с деревянной поварешкой? |
Do you mind if I take part in the conversation? |
Разрешите мне вновь принять участие в вашей беседе? |
How I think about it as a designer myself is that design is the search for form, what form should this object take. |
Как дизайнер, я думаю, что дизайн - это поиск формы, которую должен принять объект. |