| They called upon the parties to live up to their obligations under international humanitarian law and take actions to put an end to the violence. | Они призвали стороны выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву и принять меры к тому, чтобы положить конец насилию. | 
| States parties should therefore take all necessary measures for its implementation. | В этой связи государства-участники должны принять все необходимые меры к ее осуществлению. | 
| In case of remaining observations, the management may take remedial actions to rectify the errors and omissions. | В отношении остальных замечаний руководству следует принять корректирующие меры в целях исправления ошибки и недочетов. | 
| The Executive Board may wish to discuss and take action on any other issues that may arise. | Исполнительный совет, возможно, пожелает обсудить любые другие вопросы, которые могут возникнуть, и принять по ним решения. | 
| They must also take steps to deter and suppress the financing of piracy and the laundering of ransom money. | Кроме того, страны должны принять меры по предотвращению и пресечению финансирования пиратства и отмывания денег, полученных в качестве выкупа. | 
| We must take measures to prevent traffic accidents. | Мы должны принять меры по предотвращению дорожно-транспортных происшествий. | 
| We must take our pet into account when we make a trip. | Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца. | 
| You had better take his youth into account. | Тебе следовало бы принять в расчёт его молодость. | 
| You should take account of his mental condition. | Ты должен принять во внимание его психическое состояние. | 
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | Перед тем как принять меры, вам нужно учесть сложные обстоятельства. | 
| He could not take effective measures. | Он не мог принять эффективных мер. | 
| It has also made a sincere effort to make the necessary preparations and take the measures required to transport the chemical substances. | Она также приложила добросовестные усилия, чтобы осуществить требуемую подготовку и принять меры, необходимые для транспортировки химических веществ. | 
| It should take appropriate measures to protect persons with disabilities from discrimination, including with regard to their electoral rights. | Ему следует принять надлежащие меры, направленные на защиту инвалидов от дискриминации, в том числе в связи с соблюдением их избирательных прав. | 
| In particular, it should take measures to reduce the high percentage of overcrowding, including by using alternatives to detention. | В частности, ему следует принять меры по снижению высокого показателя перенаселенности, в том числе за счет использования мер, альтернативных содержанию под стражей. | 
| It should further facilitate complaints by detainees regarding detention conditions or ill-treatment and take appropriate measures to investigate and sanction those responsible. | Кроме того, ему следует усовершенствовать механизм подачи заключенными жалоб на условия содержания или жестокое обращение, а также принять надлежащие меры для расследования и наказания виновных. | 
| The State party should take concrete measures to protect non-governmental organizations and ensure the protection of their members from reprisals. | Государству-участнику следует принять конкретные меры, направленные на защиту неправительственных организаций и обеспечение защиты их членов от репрессий. | 
| The State party should take immediate steps to provide effective protection for defenders whose safety is at risk because of their professional activities. | Государству-участнику следует принять незамедлительные меры по обеспечению действенной защиты правозащитников, чья жизнь и безопасность находятся под угрозой из-за их профессиональной деятельности. | 
| In this regard, the State party should take concrete measures to close the wage gap between men and women. | В этой связи государству-участнику следует принять конкретные меры по ликвидации разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами. | 
| The State party should also take steps to speed up the author's trial. | Государству-участнику следует также принять меры для ускорения судебного процесса по делу автора. | 
| The State party should take effective measures to eliminate trafficking in persons and afford greater protection to victims. | Государству-участнику следует принять эффективные меры для искоренения торговли людьми и улучшения защиты жертв. | 
| It is clear that the Government could take greater precautions to protect civilians that remain. | Ясно, что правительство могло бы принять более тщательные меры для защиты оставшегося гражданского населения. | 
| The Committee had an obligation to carefully consider and take action on the report of the Secretary-General. | Перед Комитетом стоит обязанность тщательно рассмотреть данный доклад Генерального секретаря и принять по нему соответствующие меры. | 
| The Committee should take that offer into account. | Комитет должен принять к сведению данное предложение. | 
| In that regard, the Secretariat should take immediate concrete steps to better anticipate, plan for and minimize such costs. | В связи с этим Секретариату следует принять незамедлительные конкретные меры в целях повышения точности прогнозирования и планирования и сведения к минимуму таких расходов. | 
| The Secretariat should therefore take steps to resolve the perennial problem of late issuance of documents. | Поэтому Секретариату следует принять меры для решения постоянной проблемы задержек с выпуском документов. |