The Committee recommended that Palau reinforce its efforts to prevent and combat such abuses and take appropriate measures to guarantee the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims. |
Комитет рекомендовал Палау активизировать усилия по предупреждению искоренения таких злоупотреблений и принять надлежащие меры для обеспечения физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции пострадавших детей. |
It recommended that Palau take appropriate measures to promote and encourage healthy nutritional practices, in order to prevent and address overweight and obesity among children. |
Он рекомендовал Палау принять все надлежащие меры для пропаганды и поощрения практики здорового питания с целью предупреждения и устранения излишнего веса и тучности у детей. |
OPC recommended that Haiti take firm action to revive the reform, bring legislation into line with the ratified international instruments and provide the judicial system with adequate resources. |
УЗГ рекомендовало Гаити принять энергичные меры по активизации этой реформы и приведению законов в соответствие с ратифицированными международными договорами, а также обеспечить судебную систему адекватными средствами. |
CRC recommended that Togo take all necessary measures to protect adopted children, including by establishing a system to monitor and supervise effectively the system of adoption. |
КПР рекомендовал Того принять все необходимые меры для защиты приемных детей, в том числе путем создания системы эффективного контроля и надзора за процессом усыновления. |
CNDH recommends that Togo take the necessary measures to harmonize the legal framework for labour in the export-processing zone with current national legislation. |
НКПЧ рекомендовала Того принять необходимые меры по приведению трудовых норм свободной промышленной зоны в соответствие с законодательством, действующим на территории страны. |
Article 19 was concerned that the Access to Information Act 2005 has not been made operational and recommended Uganda take immediate action to fully implement it. |
"Статья 19" обеспокоена тем, что закон о доступе к информации 2005 года не введен в силу, и рекомендовала Уганде принять немедленные меры по полному его осуществлению. |
In the context of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, the Committee should go beyond affirmation of its commitment to decolonization and take constructive action grounded in meaningful dialogue. |
В контексте третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма Комитет должен не просто заявить о своей приверженности деколонизации, но принять конструктивные меры на основе значимого диалога. |
She called on the United Nations to investigate and take action on those and other humanitarian issues in order to help the people of Western Sahara. |
Она призывает Организацию Объединенных Наций расследовать эти и другие гуманитарные вопросы и принять по ним меры, с тем чтобы помочь народу Западной Сахары. |
Consequently, the Secretary-General should urgently take all necessary disciplinary measures, including dismissal, against any United Nations staff member who was found to have committed such an offence. |
Соответственно, Генеральный секретарь должен незамедлительно принять все необходимые дисциплинарные меры, включая увольнение, в отношении всех сотрудников Организации Объединенных Наций, уличенных в совершении такого правонарушения. |
UNHCR should take all appropriate measures to implement the Board's recommendations on the development of effective performance, financial and risk management systems. |
УВКБ следует принять все соответствующие меры для выполнения рекомендаций Комиссии о разработке эффективных систем управления финансовыми средствами, рисками и результатами работы. |
(a) The Government should take immediate steps to address deficiencies in the protection of fair trial rights for detainees. |
а) правительству надлежит незамедлительно принять меры по устранению недостатков в обеспечении защиты прав заключенных на справедливое судебное разбирательство. |
105.9. Prohibit the recruitment of child soldiers and take measures against all violators (Sudan); |
105.9 запретить вербовку детей-солдат и принять меры против всех нарушителей (Судан); |
The Committee recommended that the State party should take steps to eradicate preventive administrative detention and mass arrests, and act on the recommendations made by the Working Group on Arbitrary Detention. |
Комитет рекомендовал соответствующему государству-участнику принять меры по ликвидации практики превентивного административного задержания и массовых арестов, а также выполнить рекомендации Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
She wished to know what specific steps he would take to support the Government's implementation of the accepted recommendations from the universal periodic review and how the international community could assist. |
Она хотела бы также знать, какие конкретные шаги он предпримет для оказания правительству поддержки в осуществлении вынесенных по итогам универсального периодического обзора рекомендаций, которые оно согласилось принять, и какую помощь в этой связи может оказать международное сообщество. |
The decision should be taken in 2011, as a further extension of the discussion would take too much time from substantive work. |
Решение следует принять в 2011 году, поскольку продолжение обсуждения отнимет слишком много времени, которое можно использовать для основной работы. |
The Transitional Federal Government should take all measures necessary to address the lack of effective command and control structures and poor discipline among some Government troops, which have resulted in recurring violence. |
Переходному федеральному правительству следует принять все необходимые меры для решения проблемы отсутствия эффективного командования и структур управления и слабой дисциплины среди некоторых правительственных подразделений, что неоднократно приводило к случаям насилия. |
96.15. Guarantee the independence of judiciary and take all the necessary measures to combat impunity (Switzerland); |
96.15 гарантировать независимость судебных органов и принять любые необходимые меры по борьбе с безнаказанностью (Швейцария); |
To reach their agreed timetables, donor countries should take all necessary and appropriate measures to raise the rate of aid disbursements to meet their existing commitments. |
Чтобы уложиться в установленные сроки, страны-доноры должны принять все необходимые и надлежащие меры для увеличения ассигнований в целях выполнения взятых ими обязательств. |
It submits that in a situation of danger, a driver should take all measures to reduce the speed of his vehicle. |
Оно указывает, что в случае наличия опасности водитель обязан принять все меры для снижения скорости движения его транспортного средства. |
The Libyan authorities must take urgent measures to protect foreign workers and nationals and facilitate the departure of those wishing to leave the country. |
Ливийские власти должны принять срочные меры по защите иностранных рабочих и граждан и содействовать выезду тех, кто желает покинуть эту страну. |
However, young people without physical, intellectual and moral development cannot take up the mantle from the current generation to ensure the future of nations. |
Однако, молодежь, лишенная возможности физического, интеллектуального и морального развития, не может принять эстафету у нынешнего поколения, чтобы обеспечить будущее государств. |
In paragraph 222, the Board reiterated its previous recommendation that the Department of Field Support take appropriate measures to reduce recruitment lead times for needed vacant posts. |
В пункте 222 Комиссия напомнила о вынесенной ею ранее в адрес Департамента полевой поддержки рекомендации принять надлежащие меры в целях сокращения продолжительности процесса найма для заполнения вакантных должностей, в которых имеется реальная необходимость. |
We hope that under Mr. Al-Nasser's able presidency, the Assembly will take important decisions on the current and emerging issues facing the international community. |
Мы надеемся, что под умелым руководством г-на ан-Насера Ассамблея сможет принять важные решения по текущим и новым вопросам, стоящим перед международным сообществом. |
To facilitate such transactions, there is a need to legalize related operations, harmonize certain technical standards, and take specific measures to address security and consumer protection issues. |
Для облегчения таких трансакций необходимо узаконить соответствующие операции, согласовать определенные технические стандарты и принять конкретные меры для решения вопросов безопасности и защиты потребителей. |
Similarly, there is abundant information on good practices to empower informal entrepreneurs, but not especially focused on measures government can take to encourage legalization. |
Аналогичным образом, имеется обширная информация о передовом опыте в деле расширения прав и возможностей предпринимателей неформального сектора, но при этом особо не выделяются те меры, которые правительства могут принять для поощрения легализации. |