Austria recommended that the Government (a) take concrete steps to effectively ensure that all persons deprived of their liberty are brought before a judge without delay. |
Австрия рекомендовала правительству: а) принять конкретные меры с целью эффективного обеспечения того, чтобы все лишенные свободы лица незамедлительно представали перед судом. |
National and local authorities should take all measures necessary to respect, protect and fulfil the right to adequate housing in the context of mega-events. |
Национальные и местные органы власти должны принять все необходимые меры для обеспечения уважения, защиты и реализации права на достаточное жилище в связи с мегасобытиями. |
They should take measures to bring the perpetrators to justice and provide compensation for the damage and casualties incurred as a result of their irresponsible actions. |
Они должны принять меры в целях привлечения преступников к ответственности и выплатить компенсации тем, кто пострадал в результате безответственных действий, и за тех, кто по этой же причине погиб. |
The Secretary-General should take action to improve the PAS for it to become an efficient management tool in line with results-based management requirements. |
Генеральному секретарю следует принять меры в целях совершенствования системы служебной аттестации для ее превращения в эффективный инструмент управления в соответствии с требованиями управления, ориентированного на конкретные результаты. |
In the meantime, such general temporary assistance as might be approved should be without prejudice to any decisions the General Assembly might eventually take on specific requests for posts and related resources. |
До тех пор временный персонал общего назначения, который может быть утвержден, должен использоваться без ущерба для любых решений, которые Генеральная Ассамблея может впоследствии пожелать принять в отношении конкретных запросов о выделении должностей и связанных с ними ресурсов. |
The Secretary-General must take the necessary steps to bring the perpetrators to justice, institute a genuine culture of accountability for management and prevent such abuses happening in the future. |
Генеральный секретарь должен принять необходимые шаги по привлечению правонарушителей к ответственности, обеспечению подлинной культуры отчетности по вопросам управления и предупреждению таких нарушений в будущем. |
All we're suggesting is that you take some additional precautions to protect Mr. Donner, just in case we're right. |
Мы просто предлагаем вам принять дополнительные меры безопасности для защиты господина Доннера на тот случай, если мы правы. |
I'll take an honest thief any day. |
Я готова принять честного вора в любой день |
We can take military men if they have a pass |
Мы можем принять только военных, находящихся на службе. |
I just don't think I could take that kind of rejection! |
Не думаю, что смогу принять подобные возражения! |
Is there a pill you can take? Is... |
Есть ли какая-то таблетка, которую ты можешь принять? |
So, what, I should take four? |
Значит, мне надо принять сразу 4? |
I just can't take another man screwing up my life! |
Я просто не могу принять другого человека разрушать мою жизнь! |
Please let me take charge over my base again. |
Пожалуйста, разрешите опять принять командование своим блок-постом? |
Good morning, can I take your order please? |
Доброе утро, могу я принять ваш заказ? |
Officers, can you take my statement? |
Офицеры, можете вы принять мое заявление? |
Can't take anything seriously, Can you? |
Не способен ничего принять всерьез, да? |
Stanford University is here to recruit Payson with a scholarship we can't take because we took $25,000 to pay some bills and our mortgage. |
Стэнфордский университет здесь чтобы заполучить Пейсон стипендию мы не можем принять, потому что мы взяли $25,000 чтобы заплатить некоторые счета и нашу ипотеку. |
But what I foresee is that you may have whatever you want... if you will take the consequences. |
Но я предвижу, что ты можешь иметь все, что захочешь... если сумеешь принять последствия. |
As well, any civilians who would like to return and help take part in damage control are welcome to do so. |
Кроме того, всех гражданских, которые хотели бы вернуться и принять участие в обороне, тоже милости просим. |
How can I ever take the Holy Orders? |
Как я могу теперь принять духовный сан? |
They were permitted to permanently take up the form of the nearest available human beings - in this case, a large percentage of the population of the UK. |
Им было дозволено навсегда принять форму ближайшего доступного человека - в нашем случае, ...это означает огромный процент населения Великобритании. |
Why don't you take 'em all? |
Почему бы тебе не принять все сразу? |
They can take the cue off "Forgive Me." |
Они могут принять реплику "Простите меня". |
If you're not willing to do that, you should take Ethan's advice and pull out now. |
Если вы не готовы к этому, вам стоит принять совет Итана и выйти сейчас. |