Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
After a down payment, the buyer later on failed to offset the balance and take delivery of the goods despite several notices from the seller. Уплатив аванс, покупатель затем приостановил выплату оставшейся суммы и отказался принять поставленный товар, несмотря на несколько уведомлений со стороны продавца.
The convening of the current session's ad hoc working group represents a new opportunity for Member States to reinvigorate their efforts and take ownership of the General Assembly's effectiveness and credibility. Создание на нынешней сессии специальной рабочей группы предоставляет государствам-членам новую возможность активизировать свои усилия и принять участие в повышении эффективности и авторитета Генеральной Ассамблеи.
She asked what important short-term and long-term measures Member States could take to strengthen the link between the fight against racism and the construction of egalitarian, democratic and interactive multiculturalism. Оратор задает вопрос, какие важные краткосрочные и долгосрочные меры могли бы принять государства-члены для укрепления связи между борьбой с расизмом и построением эгалитарной, демократической и интерактивной многокультурности.
The constant criticisms levelled against his country did nothing to help it take the measures that were needed. Оратор считает, что продолжающаяся критика в адрес его страны отнюдь не помогает ей принять необходимые меры.
The Committee had accomplished that task in part, but must take further action to enable the Institute to continue its activities. Комитет обеспечил частичное выполнение этой задачи, однако он должен принять дополнительные меры, с тем чтобы Институт мог продолжать свою деятельность.
Recalling that the Committee must take decisions on other important peacekeeping missions, particularly those in Africa, his delegation also stood ready to work outside normal working hours if necessary. Напоминая о том, что Комитет должен принять решение по другим важным миссиям по поддержанию мира, особенно в Африке, его делегация также заявляет о своей готовности работать, при необходимости, во внеурочное время.
As to any future work in this area, it was mentioned that it could take the form of another asset-specific part of the draft Guide. Что касается любой будущей работы в этой области, то было указано, что она может принять форму подготовки еще одной части проекта руководства, касающейся конкретных видов активов.
The independent expert urges the Government to respect due process in the case of the former chairman of CNDD-FDD and take measures to prevent harassment of his supporters. Независимый эксперт настоятельно призывает правительство соблюдать нормы надлежащей правовой процедуры в случае бывшего председателя НСЗД-СЗД и принять меры для прекращения преследования его сторонников.
The Board recommends that the Administration take appropriate action to strengthen the review of verbatim reports in order to reduce the number of corrections (para. 304). Комиссия рекомендует администрации принять соответствующие меры по усилению контроля за составлением стенографических отчетов в целях сокращения числа исправлений (пункт 304).
The State party adds that it was recognized that the court establishing the financial arrangements in a divorce case could take this situation into account. Государство-участник добавляет, что при решении финансовых вопросов в бракоразводном деле суд мог принять эту ситуацию к сведению.
The Committee further recommends that the State party take all possible steps to demobilize child soldiers and facilitate their rehabilitation and reintegration into society. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для демобилизации всех детей-солдат, для обеспечения их реадаптации и социальной реинтеграции.
The State party should take urgent steps to reduce overcrowding in prisons and give priority to improving access to medical staff and court-appointed counsel. Государству-участнику следует принять срочные меры в целях сокращения переполненности тюрем и в приоритетном порядке расширить доступ соответствующих лиц к медицинскому персоналу и государственным адвокатам.
The State party should take the necessary steps to ensure that acts of torture come under its extraterritorial jurisdiction, in conformity with article 5 of the Convention. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы акты пыток входили в сферу его экстерриториальной юрисдикции в соответствии со статьей 5 Конвенции.
The State party should take the necessary steps to combat trafficking in women and children effectively and to punish those responsible for such acts. Государству-участнику следует принять необходимые меры в целях эффективной борьбы против торговли детьми и женщинами и предусмотреть наказание для лиц, совершающих подобные акты.
The Board recommends that UNFPA take measures to ensure that the leave administration systems provide accurate data in order to determine an appropriate contingency for the leave liability. Комиссия рекомендует ЮНФПА принять меры для обеспечения того, чтобы системы предоставления и учета отпусков обеспечивали точный учет данных в целях определения надлежащих сумм резервов для покрытия обязательств в связи с отпусками.
OIOS recommended, through the Department of Peacekeeping Operations, that the concerned troop-contributing country take appropriate action, including action against the Commander. УСВН через Департамент операций по поддержанию мира рекомендовало соответствующей стране, предоставляющей войска, принять необходимые меры, в том числе меры в отношении командующего.
The State party should also take measures to involve children in the development and implementation of social policies and programmes to prevent the offences referred to under the Optional Protocol. Государству следует также принять меры по привлечению детей к разработке и осуществлению социальной политики и программ по предупреждению преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе.
The Committee, while referring to its previous recommendations, recommends that the State party take all necessary measures for a speedy withdrawal of the said reservation. Ссылаясь на свои предыдущие рекомендации, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для скорейшего снятия упомянутой оговорки.
What steps can the labour inspection authorities take when there is a breach of these regulations? Какие меры могут принять органы инспекции в случае нарушения этих положений?
A person may take special measures in accordance with this section for the purpose of achieving substantial equality between different groups or different categories of persons. (З) В соответствии с этим разделом лицо может принять особые меры с целью достижения реального равенства между различными группами или различными категориями лиц.
It is urgent that we take action to prevent further violations, including by bringing to account those responsible for the massive human rights abuses that have already been committed. Поэтому необходимо в самом безотлагательном порядке принять меры по предотвращению дальнейшей эскалации насилия, в том числе посредством привлечения к ответственности тех, кто виновен в массовых нарушениях прав человека, которые уже имели место.
The State party should take prompt measures to implement the 2006 Law, including: Государству-участнику следует принять незамедлительные меры для обеспечения применения Закона 2006 года, в том числе:
The State party should take all necessary measures to guarantee the exercise in practice of the right to peaceful association and assembly. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, чтобы гарантировать на практике осуществление права на свободу мирных собраний и ассоциаций.
However, because there was no official policy regarding the informal sector, the Government could not take legal action. Однако в отсутствие нормативно-правовой базы, касающейся неформального сектора, правительство не может принять каких-либо мер правового характера.
Futures: Standardized forward contract which represents an obligation to make or take delivery of a fixed quantity and quality of a commodity at a specific location. Фьючерсные контракты: Стандартизированные срочные контракты, предусматривающие обязательство осуществить или принять поставку товара определенного количества и качества в установленном месте.