The Controller suggested that the funds and programmes take appropriate steps to reflect parallel changes in their own statements. |
Контролер предложил фондам и программам принять надлежащие меры для отражения соответствующих изменений в их собственных финансовых ведомостях. |
I recommend that States take all necessary measures to immediately suspend the execution of all death penalties imposed on persons for crimes committed before reaching the age of 18 and take the appropriate legal measures to convert them into penalties that are in conformity with international human rights standards. |
Я рекомендую государствам принять все необходимые меры с целью безотлагательного приостановления осуществления всех смертных приговоров, вынесенных в отношении лиц, совершивших преступления до достижения ими 18-летнего возраста, и принять необходимые законодательные меры для их замены наказаниями, соответствующими международным стандартам в области прав человека. |
The Committee expects that the Secretary-General will take action in a timely manner to update the relevant organizational, administrative and management arrangements indicated above, which are necessary for the implementation of any further decisions that the Assembly may take in future regarding the proposed revised ICT strategy. |
Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь примет своевременные меры к обновлению соответствующих организационных, административных и управленческих механизмов, о которых говорилось выше и которые необходимы для выполнения любых новых решений, которые в будущем может принять Ассамблея в отношении предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ. |
They must uphold the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities and, while developed countries must take the lead in reducing emissions, developing countries must also take action to that end. |
Они должны придерживаться принципа общей, но дифференцированной ответственности и учета имеющихся возможностей, при том понимании, что, хотя развитые страны в первую очередь должны принять меры к сокращению выбросов в атмосферу, развивающиеся страны также должны предпринять такого рода действия. |
We urge all parties to end such acts, take concrete measures to address those cases, and take all possible measures to ensure that such crimes do not go unpunished. |
Мы настоятельно призываем все стороны положить конец подобным действиям, принять конкретные меры к рассмотрению таких актов и сделать все возможное для того, чтобы эти преступления не оставались безнаказанными. |
After finding some of the conflicts in the configuration file is given me the possibility to choose what to do: take my side, take the new version of losing my changes, try to do a "merge" Automatic differences. |
После нахождения некоторых конфликтов в файле конфигурации дается мне возможность выбирать, что делать: на мою сторону, принять новую версию потерять свои изменения, попробуйте сделать "слияние" Автоматические различиями. |
I won't take this, I won't take this. |
Я не могу, не могу принять это. |
Consequently, the Commission should take up the topic and determine the form which the results of its work thereon should take, given the need to maintain the flexibility of the current system. |
Следовательно, Комиссия должна рассматривать эту тему и определить форму, которую должны принять результаты ее работы с учетом необходимости сохранять гибкий характер существующей системы. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to establish mechanisms to divert the sentences issued to expecting mothers to alternative forms of punishment and that it take measures to enable children to visit their incarcerated parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по созданию механизмов замены приговоров к лишению свободы, вынесенных беременным женщинам, другими видами наказаний, а также обеспечить детям возможность получать свидания с их родителями в местах лишения свободы. |
States should take effective measures to implement the principles of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and to that end take action at the national and regional levels and in cooperation with the United Nations. |
Государствам следует также принять эффективные меры для осуществления принципов Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений и принимать для этого меры на национальном и региональном уровнях и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The State party should take all necessary measures to ensure that its NPM will be established in accordance with the Optional Protocol to the Convention. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы его НПМ был учрежден в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
The State party should take all appropriate steps to ensure the application of relevant legislation, to reduce further the duration of detention before charges are brought. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры по обеспечению применения соответствующего законодательства, дальнейшему сокращению продолжительности содержания под стражей до предъявления обвинения. |
The State party should take measures to protect complainants, lawyers and witnesses from intimidation and reprisals, in accordance with article 13 of the Convention. |
Государству-участнику следует принять меры по защите авторов жалоб, адвокатов и свидетелей от запугивания и мести в соответствии со статьей 13 Конвенции. |
The State party should take measures to monitor and address child labour and combat it, including by criminalizing employers who exploit child labour and bringing them to justice. |
Государству-участнику следует также принять меры по мониторингу и предупреждению детского труда и борьбе с ним, в том числе путем введения уголовной ответственности для работодателей, эксплуатирующих труд детей, и предания их суду. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all persons detained for immigration-related reasons are held in facilities that are appropriate to their status. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы все лица, задержанные по соображениям, связанным с иммиграцией, содержались в учреждениях, соответствующих их статусу. |
The State party should also take measures to ensure the separation of remand detainees and adopt a plan to reduce inter-prisoner violence. |
Государству-участнику следует также принять меры для обеспечения раздельного содержания лиц, находящихся под следствием, и принять план для сокращения масштабов насилия среди заключенных. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to establish a national information system on migration in order to obtain a better picture of migration flows and improve public policy design. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для создания национальной информационной системы по вопросам миграции с целью получения более достоверной картины миграционных потоков и совершенствования разработки государственной политики в этой связи. |
In view of that, the Permanent Mission of China requests that the Bureau take full note of the above and promptly take an appropriate decision to advise the Conference to adapt its agenda to accurately reflect the above views, commanding a vast majority support. |
Учитывая это, Постоянное представительство Китая обращается к Бюро с просьбой в полной мере принять во внимание вышесказанное и оперативно принять соответствующее решение, с тем чтобы рекомендовать Конференции скорректировать свою повестку дня таким образом, чтобы она четко отражала вышеупомянутые мнения, пользующиеся поддержкой подавляющего большинства. |
In this connection, the Committee recommends that the State party take the necessary measures to set clear priorities for a new programme of action and take all effective measures to strengthen its technical cooperation with, among others, UNICEF, UNAIDS, UNDP and WHO. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для установления четких приоритетов для новой программы действий и принять все эффективные меры по укреплению технического сотрудничества, в частности с ЮНИСЕФ, ЮНЕЙДС, ПРООН и ВОЗ. |
The State party should take effective measures to improve conditions in places of detention, to bring them in line with international minimum standards, and in particular take measures to address current overcrowding. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры для улучшения условий содержания заключенных, приведя их в соответствие с международными минимальными стандартами, и, в частности, принять меры для решения насущной проблемы переполненности тюрем. |
CRC recommended that Trinidad and Tobago take further measures to facilitate accessibility to education for children from all groups; take measures to increase school attendance and reduce the dropout and repetition rates; address the educational needs of pregnant students and teenage mothers. |
КПР рекомендовал Тринидаду и Тобаго принять дополнительные меры для обеспечения доступности образования для детей из всех групп; принять меры по увеличению посещаемости школ и по сокращению отсева и количества второгодников; а также удовлетворять образовательные потребности беременных студенток и матерей-подростков. |
FL recommended that Kenya take immediate measures to ensure the safety and protection of human rights defenders and take immediate measures to tackle the problem of impunity for attacks and abuses perpetrated against human rights defenders. |
ФЛ рекомендовал Кении принять незамедлительные меры по обеспечению безопасности и защиты правозащитников и принять безотлагательные меры по решению проблемы безнаказанности за нападения и злоупотребления, совершаемые в отношении правозащитников. |
As we mark the sixth anniversary of the groundbreaking resolution, it is appropriate that we take stock of the implementation of the resolution to assess its achievements, examine good practices and lessons learned, identify challenges and gaps and take remedial measures. |
Со времени принятия этой прогрессивной резолюции прошло шесть лет, и пора рассмотреть ход ее осуществления, оценить достигнутые результаты, изучить передовую практику и извлеченные уроки, выявить трудности и недостатки и принять соответствующие меры. |
In addition to the particular actions which the different kinds of State can take, there are some actions which all States can usefully take. |
Помимо тех конкретных мер, которые различные категории государств могут принять, есть и такие меры, которые все государства могут осуществить с пользой для себя. |
At the international level, home countries and their TNCs should take expeditious and effective measures to dismantle anti-competitive structures and practices, and intensify collaboration with developing countries to help their producers and enterprises take advantage of trade liberalization. |
На международном уровне странам базирования и их ТНК следует принять безотлагательные и эффективные меры по устранению структур и практики, препятствующих конкуренции, и активизировать свое сотрудничество с развивающимися странами, с тем чтобы помочь их производителям и предприятиям воспользоваться либерализацией торговли. |