| The articles on diplomatic protection should therefore take the form of a convention, which would enhance legal certainty on the topic. | Поэтому статьи о дипломатической защите должны принять форму конвенции, что повысит правовую определенность в этой сфере. | 
| She endorsed the Commission's recommendation that the General Assembly should take note of the draft articles in a resolution and encourage their dissemination. | Г-жа Фаден одобряет решение Комиссии рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению проекты статей резолюции и способствовать их наиболее широкому распространению. | 
| The United States does not believe that this project should ultimately take the form of draft articles. | Соединенные Штаты не считают, что этот проект должен в конечном итоге принять форму проектов статей. | 
| The Special Rapporteur can only take note of that State's objection to the customary value of the Declaration in question. | Специальный докладчик может лишь принять к сведению это возражение относительно обычно-правового характера указанной декларации. | 
| JS4 recommended that the Government take steps to eliminate all fees for public primary schools and extend free primary education to all provinces. | В СП4 правительству рекомендовалось принять меры по отмене взимания любых видов оплаты за обучение в государственных начальных школах и обеспечить бесплатное начальное образование во всех провинциях. | 
| JS2 recommended that the Government should take affirmative action to encourage girls to stay in school. | Авторы СП2 рекомендовали правительству принять меры позитивной дискриминации, способствующие удержанию девочек в школе. | 
| CESCR recommended that Ethiopia take steps to address chronic food insecurity and malnutrition. | КЭСКП рекомендовал Эфиопии принять меры для преодоления проблем хронического отсутствия продовольственной безопасности и недостаточности питания. | 
| CESCR recommended that Norway take measures to elaborate and implement a substantially more effective strategy to fight child poverty. | КЭСКП рекомендовал Норвегии принять меры для разработки и осуществления значительно более эффективной стратегии борьбы с бедностью среди детей. | 
| It invited the authorities to examine these factors and take steps to remedy them where necessary. | Она предложила властям изучить эти факторы и в случае необходимости принять меры для их устранения. | 
| He recommended that Bolivia take further measures to eradicate impunity by bringing perpetrators to justice and prosecuting all cases of racial violence and discrimination. | Он рекомендовал Боливии принять дальнейшие меры по искоренению безнаказанности путем привлечения виновных к ответственности и преследования во всех случаях расового насилия и дискриминации. | 
| She wondered what steps the Government of Myanmar should take to install accountability mechanisms in order to prevent violations by security forces. | Оратор интересуется, какие меры необходимо принять правительству Мьянмы для введения механизмов привлечения к ответственности в целях предотвращения нарушений со стороны сил безопасности. | 
| Member States must take effective legal and administrative measures to combat such acts. | Государства-члены должны принять эффективные правовые и административные меры для борьбы с такими актами. | 
| The State party should take immediate and effective steps to investigate all unresolved cases of missing persons and bring perpetrators to justice. | Государству-участнику следует незамедлительно принять эффективные меры по расследованию всех нераскрытых дел в отношении пропавших без вести лиц и привлечению виновных к ответственности. | 
| The organization of these informal meetings is without prejudice to any future decision the Conference might take on its programme of work. | З. Организация этих неофициальных заседаний не наносит ущерба любому будущему решению, которое Конференция могла бы принять по своей программе работы. | 
| The Committee recommends that the State party take the necessary steps to appoint a new, suitably qualified ombudsman as soon as possible. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для скорейшего назначения нового Народного защитника, отвечающего соответствующим требованиям. | 
| In the case of indigenous persons with disabilities, States should take measures to ensure all forms of accessibility. | В отношении инвалидов из числа коренных народов государствам следует принять меры по обеспечению всех форм доступности. | 
| Nevertheless, Egypt and Jordan could take additional fiscal measures in 2013 through funding from GCC countries. | Тем не менее Египет и Иордания смогли принять в 2013 году дополнительные бюджетно-финансовые меры благодаря финансированию, предоставленному странами ССЗ. | 
| It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. | Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями. | 
| The State party should also take the necessary measures for all children to be properly covered by health insurance. | Государству-участнику также следует принять меры к тому, чтобы охватить всех детей системой надлежащего медицинского страхования. | 
| The State party should also take firm measures to end impunity for child traffickers. | Государству-участнику также следует принять жесткие меры, с тем чтобы положить конец ситуации безнаказанности лиц, занимающихся торговлей детьми. | 
| The Committee also recommends that the State party take measures to increase opportunities for adequate education and employment for women and girls with disabilities. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по расширению возможностей получения женщинами и девочками-инвалидами надлежащего образования и работы. | 
| The State party should take measures to address discrepancies in accomplishment rates between pupils with and without disabilities at all levels of education. | Государству-участнику следует принять меры для устранения различий в показателях достижений учащихся-инвалидов и неинвалидов на всех уровнях образования. | 
| It further recommends that the State party take specific measures to promote the participation of persons with disabilities in elected bodies. | Он также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для поощрения участия инвалидов в работе выборных органов. | 
| We urge Member States to examine the causes of economic crises and take vigorous steps to prevent them. | Мы настоятельно призываем государства-члены изучить причины экономических кризисов и принять энергичные меры по их предотвращению. | 
| Governments should urgently take specific measures to further reduce abortion-related complications and deaths by providing non-discriminatory post-abortion care that meets the World Health Organization guidelines. | Правительства должны срочно принять конкретные меры по дальнейшему сокращению случаев осложнений и смертей, связанных с абортами, путем предоставления доступного для каждой женщины ухода после аборта, отвечающего рекомендациям Всемирной организации здравоохранения. |