| Irish-HRC recommended that Ireland take immediate steps to effectively incorporate international human rights treaties to which it is party, into domestic law. | ИКПЧ рекомендовала Ирландии принять незамедлительные меры по эффективному включению международных договоров по правам человека, государством-участником которых она является, во внутреннее законодательство. |
| Iceland provided detailed information on the framework in which Iceland may take action on its views. | Исландия представила подробную информацию о рамках, в которых Исландия может принять меры в связи с изложенными соображениями. |
| CESCR recommended that the Republic of Moldova take urgent measures to ensure universal access to affordable primary health care. | КЭСКП рекомендовал Республике Молдова принять срочные меры по обеспечению всеобщего доступа к доступным по цене базовым медицинским услугам. |
| JS1 recommended that the Government take immediate actions for the elimination of child labour. | В СП1 правительству было рекомендовано принять незамедлительные меры по ликвидации детского труда. |
| JS3 recommended that Swaziland take legislative and other measures to abolish the status of illegitimacy under custom and in practice. | В СПЗ Свазиленду рекомендовалось принять законодательные и иные меры для отмены статуса незаконнорожденного как в обычном праве, так и на практике. |
| JS3 recommended that Swaziland take measures to investigate and prosecute members of the security forces who violate human rights. | В СПЗ Свазиленду рекомендовалось принять меры по расследованию нарушений прав человека и привлечению к ответственности виновных в них сотрудников служб безопасности. |
| In 2005, the HR Committee recommended that Thailand take adequate measures to prevent further erosion of freedom of expression. | В 2005 году Комитет по правам человека рекомендовал Таиланду принять надлежащие меры для предупреждения дальнейшего разрушения института свободы выражения мнений. |
| JS12 recommended that the Government immediately take steps towards the abolition of the death penalty as promised in the national human rights action plan. | Авторы СП12 призвали правительство в соответствии с национальным планом действий по правам человека безотлагательно принять меры к отмене смертной казни. |
| JS4 recommended that Tajikistan take all necessary measures to prevent and provide protection from all forms of violence and harassment against LGBT persons. | В СП4 Таджикистану рекомендовано принять все необходимые меры по недопущению всех форм насилия и преследований в отношении лиц, относящихся к категории ЛГБТ, и предоставлению им защиты. |
| CESCR recommended that Trinidad and Tobago take legislative and other effective measures to eliminate discrimination. | КЭСКП рекомендовал Тринидаду и Тобаго принять законодательные и иные эффективные меры для ликвидации дискриминации. |
| CRC recommended that Trinidad and Tobago take effective measures to ensure that street children are provided with adequate protection. | ЗЗ. КПР рекомендовал Тринидаду и Тобаго принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы дети, живущие в условиях улицы, обеспечивались надлежащей защитой. |
| Member States should take collective action in order to alleviate the effects of the crises and prevent their recurrence. | Государства-члены должны принять коллективные меры в целях смягчения последствий этих кризисов и не допустить их повторения. |
| The General Assembly should take measures to achieve a permanent solution to the problem, which was hindering the Committee's work. | Генеральной Ассамблее следует принять меры для достижения долговременного решения этой проблемы, затрудняющей работу Комитета. |
| The Secretariat should take practical measures to set the time frame and priorities for the implementation of those recommendations and to hold managers accountable. | Секретариату следует принять практические меры для установления сроков и очередности выполнения этих рекомендаций и возложить за это ответственность на руководителей. |
| The Organization should take measures to strengthen asset management and ensure that adequate safeguards were in place to prevent waste and financial loss. | Организации следует принять меры для того, чтобы усилить управление активами и обеспечить надлежащие гарантии для предотвращения разбазаривания средств и финансовых убытков. |
| There are several measures that States should take to ensure a gender approach in the design and implementation of recovery measures. | Существует ряд мер, которые государства должны принять, чтобы использовать гендерный подход к разработке и проведению в жизнь мер по преодолению последствий кризисов. |
| Traffickers may thus swiftly transfer their assets to another country or take other steps to conceal them before compensation orders are executed. | Поэтому торговцы людьми могут быстро перевести свои активы в другую страну или принять иные меры для их сокрытия до исполнения постановлений о выплате компенсации. |
| These gaps undermine the ability of States and NHRIs to accurately prioritize human rights violations, and thus take action to prevent them from occurring. | Эти пробелы не позволяют государствами и НПЗУ точно расставить приоритеты в борьбе с нарушениями прав человека и, следовательно, принять меры по предотвращению их повторений. |
| OIOS recommended that the Department of Field Support take appropriate action against three staff members, and identified system deficiencies requiring remedial action. | УСВН рекомендовало Департаменту полевой поддержки принять надлежащие меры в отношении трех сотрудников и выявило системные нарушения, в связи с которыми необходимы коррективные меры. |
| The Board had recommended that the Administration ascertain the reasons for this and take appropriate measures to minimize it. | Комиссия рекомендовала администрации определить, почему это происходит, и принять соответствующие меры для сведения к минимуму такой практики. |
| We should first listen to them and then take appropriate measures for the betterment of their lives. | Прежде всего, мы должны выслушать их, а затем принять надлежащие меры, с тем чтобы сделать их жизнь лучше. |
| Mr. Menon highlighted that the United Nations and the G20 could take immediate steps to improve their effectiveness. | Г-н Менон подчеркнул, что Организация Объединенных Наций и Группа двадцати могли бы принять незамедлительные меры по повышению своей эффективности. |
| I urge the international community to consider this idea once again and take the required action. | Призываю мировое сообщество вернуться к этой идее и принять необходимые решения. |
| This is a historical trend in which the Democratic People's Republic of Korea must take part. | Это историческая задача, в решении которой должна принять участие и Корейская Народно-Демократическая Республика. |
| Opportunities for their development exist everywhere if we can capture the initiative and take the necessary actions. | Возможности для его развития можно найти всюду, если взять инициативу в свои руки и принять необходимые меры. |